Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 26

राक्षस उवाच । अनुक्रोशोस्ति यदि ते भगवंस्तापसोत्तम । स्ववृत्तांतं तदा वच्मि शृणुष्वावहितः क्षणम्

rākṣasa uvāca | anukrośosti yadi te bhagavaṃstāpasottama | svavṛttāṃtaṃ tadā vacmi śṛṇuṣvāvahitaḥ kṣaṇam

Le rākṣasa dit : «Ô vénérable, le meilleur des ascètes, si tu as compassion, alors je dirai mon propre récit ; écoute avec attention un instant».

राक्षसःthe rākṣasa
राक्षसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अनुक्रोशःcompassion
अनुक्रोशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनुक्रोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय (conditional particle)
तेin you / of you
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) वा चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन (Singular); अत्र षष्ठी — 'of you/in you'
भगवन्O venerable one
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
तापसोत्तमO best of ascetics
तापसोत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('श्रेष्ठः तापसः'); पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
स्ववृत्तान्तम्my own account/story
स्ववृत्तान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + वृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('स्वस्य वृत्तान्तः'); पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
वच्मिI tell
वच्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अवहितःattentive
अवहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअवहित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular) — विशेषण (adjective) of implied 'त्वम्'
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Karma (Accusative of duration/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular) — कालावधि (extent of time)

Rākṣasa

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The rākṣasa speaks earnestly, palms joined, eyes lowered; the sage’s face shows compassion and readiness to hear, creating a quiet space for confession.

R
Rākṣasa
T
Tapasvī

FAQs

Compassion creates space for truth-telling; confession before the righteous is the first step toward purification.

Implicitly Kāśī’s dharmic milieu, where even the fallen seek guidance through saintly compassion.

No explicit ritual; the dharmic act is attentive listening by the sage and truthful self-disclosure by the speaker.