Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 16

या त्वद्विनिंदाश्रवणात्तृणीचक्रे स्वजीवितम् । इत्याकर्ण्य महाकालः सम्यग्ज्ञात्वा सतीव्ययम्

yā tvadviniṃdāśravaṇāttṛṇīcakre svajīvitam | ityākarṇya mahākālaḥ samyagjñātvā satīvyayam

Elle qui, en entendant qu’on Te calomniait, tint sa propre vie pour de la paille. À cette nouvelle, Mahākāla, comprenant justement le trépas de Satī, fut poussé à agir.

she who
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम (relative pronoun)
tvat-vinindā-śravaṇātfrom hearing your censure
tvat-vinindā-śravaṇāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vinindā (प्रातिपदिक) + śravaṇa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (tvat-vinindā = your censure) + तत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (from hearing)
tṛṇīcakremade (it) like straw; treated as worthless
tṛṇīcakre:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Roottṛṇī-kṛ (धातु; तृणीकृ)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
sva-jīvitamher own life
sva-jīvitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + jīvita (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-प्रत्याहार/उद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriya (Gerundial action)
TypeIndeclinable
Rootā-√kṛṇ (धातु; कर्णे/श्रवणे)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): having heard
mahākālaḥMahākāla
mahākālaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
samyakproperly, fully
samyak:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
jñātvāhaving understood
jñātvā:
Kriya (Gerundial action)
TypeIndeclinable
Root√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): having known/understood
satī-vyayamthe loss/destruction of Satī
satī-vyayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक) + vyaya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (satī-vyaya = Satī’s loss/destruction); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa norm: Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī / Mahākāla (as Śiva epithet within Kāśī discourse)

Type: kshetra

Listener: A sage addressed as ‘mune’ appears in the immediate narrative frame

Scene: Satī hears Śiva reviled and devalues her own life; the report reaches Mahākāla, who comprehends her passing and prepares to respond.

S
Satī
M
Mahākāla
Ś
Śiva
D
Dakṣa

FAQs

Devotional loyalty treats blasphemy of the divine as unbearable; Satī’s act becomes a moral pivot leading to cosmic retribution.

The verse names Mahākāla, strongly resonant with Kāśī’s Shaiva sacred geography and Mahākāla’s lordship.

None; it is narrative theology emphasizing reverence (apacāra-avoidance) toward Śiva.