Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 84

मृडानि सहरः क्वाऽयमध्वरो मंगलालयः । अतएव समाहूता नेह त्वं सर्वमंगले

mṛḍāni saharaḥ kvā'yamadhvaro maṃgalālayaḥ | ataeva samāhūtā neha tvaṃ sarvamaṃgale

Ô douce dame, où est ce Rudra farouche et redoutable, et où est ce sacrifice, demeure de l’auspice ? C’est pourquoi tu as été mandée : tu ne dois pas être ici, ô Toute-auspice.

mṛḍāniO gracious ladies / O auspicious ones
mṛḍāni:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmṛḍā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), बहुवचन
saharaḥtogether with Hara (Śiva)
saharaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-hara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह हरः = with Hara); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kvawhere
kva:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
ayamthis (one)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
adhvaraḥsacrifice, ritual
adhvaraḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootadhvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
maṃgala-ālayaḥabode of auspiciousness
maṃgala-ālayaḥ:
Karta (Predicate noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṃgala (प्रातिपदिक) + ālaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मंगलस्य आलयः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ataḥ-evatherefore indeed
ataḥ-eva:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय) + eva (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय + अवधारणार्थक-अव्यय (therefore + indeed)
samāhūtāḥhave been summoned
samāhūtāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeVerb
Rootsam-ā-√hū (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि-कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (agreeing with mṛḍāni)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
ihahere
iha:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
sarva-maṃgaleO all-auspicious one
sarva-maṃgale:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + maṃgala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सर्वं मंगलं यस्य/या); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

A householder/elder (contextual; commenting on auspicious ceremony vs. Śiva’s terrifying aspect)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Addressed to ‘Mṛḍānī’ / ‘Sarvamaṅgalā’ (epithets used in the verse)

Scene: A gentle woman (‘Mṛḍānī’) is addressed and redirected: the scene juxtaposes a fierce Rudra-imagery (shadowy, intense) with a bright yajña pavilion (orderly, auspicious), implying she should not remain in the wrong setting.

R
Rudra/Śiva (implied)
A
Adhvara (sacrifice)

FAQs

Worldly notions of ‘auspicious’ can misjudge the divine; Śiva’s seeming ferocity is not opposed to true auspiciousness.

Kāśī is the overarching sacred setting of the Kāśīkhaṇḍa narration.

The verse references an adhvara (sacrificial rite) but gives no specific procedural prescription.