Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 82

क्व पांसुलपटच्छन्नो महाशंखविभूषणः । प्रबद्धसर्पकेयूरः प्रलंबित जटासटः

kva pāṃsulapaṭacchanno mahāśaṃkhavibhūṣaṇaḥ | prabaddhasarpakeyūraḥ pralaṃbita jaṭāsaṭaḥ

Où est Celui qui se couvre d’un tissu poussiéreux, paré de grands ornements de conque, portant des bracelets de serpents liés, avec une lourde masse de mèches emmêlées retombant ?

kvawhere
kva:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (interrogative adverb: where)
pāṃsula-paṭa-channaḥcovered with a dusty cloth
pāṃsula-paṭa-channaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāṃsula (प्रातिपदिक) + paṭa (प्रातिपदिक) + channa (√chad धातु + kta)
Formतत्पुरुष-समास (पांसुलेन पटेन छन्नः / पांसुलपटच्छन्नः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-śaṃkha-vibhūṣaṇaḥadorned with a great conch
mahā-śaṃkha-vibhūṣaṇaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + śaṃkha (प्रातिपदिक) + vibhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (महाशंखेन विभूषणः / having great conch as ornament); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
prabaddha-sarpa-keyūraḥhaving armlets of bound serpents
prabaddha-sarpa-keyūraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootprabaddha (√bandh धातु + kta) + sarpa (प्रातिपदिक) + keyūra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रबद्धसर्पं केयूरं यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pralaṃbita-jaṭā-saṭaḥwith long-hanging matted locks
pralaṃbita-jaṭā-saṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpralaṃbita (√lamb धातु + kta) + jaṭā (प्रातिपदिक) + saṭa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रलंबिता जटासटा यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

A householder/elder (contextual; describing Śiva’s ascetic iconography)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A vivid ‘where is He?’ search-vision: Śiva in dusty cloth, massive conch-like ornaments, serpent armlets, and long hanging jaṭā—seen as if glimpsed in a narrow Kāśī lane near a shrine.

Ś
Śiva (ascetic form)
S
Serpents (Nāga imagery)

FAQs

Śiva’s ascetic outer form—simple, even fearsome—conceals supreme auspiciousness and divinity.

Kāśī (Vārāṇasī) is the overarching sacred geography of the Kāśīkhaṇḍa passage.

None; the verse is descriptive, emphasizing divine iconography and theological meaning.