Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

इति यावन्महेशानो मनस्येव विचिंतयेत् । तावत्तत्क्रोधजो वह्निर्व्यानशे व्योममंडलम्

iti yāvanmaheśāno manasyeva viciṃtayet | tāvattatkrodhajo vahnirvyānaśe vyomamaṃḍalam

Tandis que Maheśa méditait ainsi en son cœur, durant ce même instant le feu né de cette colère se répandit et pénétra tout, envahissant l’enceinte entière du firmament.

इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative)
यावत्as long as
यावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/काल-सीमा-वाचक अव्यय (correlative ‘as long as/while’)
महेशानःMaheśāna (Śiva)
महेशानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st), एकवचन
मनसिin (his) mind
मनसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (7th/locative), एकवचन
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
विचिन्तयेत्might reflect/consider
विचिन्तयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु) with वि- (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तावत्so long/then
तावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formतावद्-शब्दः (correlative adverb ‘so long/then’)
तत्that
तत्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा (1st), एकवचन; संकेत/अन्वय (refers to that anger)
क्रोधजःborn of anger
क्रोधजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st), एकवचन; ‘born from anger’
वह्निःfire
वह्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (1st), एकवचन
व्यानशेpervaded/spread over
व्यानशे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) with वि-आ- (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; रूपम्: व्यानशे (व्यानश)
व्योममण्डलम्the sphere of the sky
व्योममण्डलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्योम (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन

Skanda (narration)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: A sudden blaze born of anger expands upward, filling the firmament; the sky becomes a mandala of fire while the thinker remains inwardly reflective, emphasizing the speed of tejas.

M
Maheśa (Śiva)
D
Durvāsā
K
Krodhaja Vahni (fire of anger)

FAQs

Anger is portrayed as a force with expansive consequences; inner disturbances can become world-affecting in puranic symbolism.

The wider episode belongs to Kāśīkhaṇḍa and culminates in the Prahāsiteśvara liṅga’s manifestation in Kāśī.

None; it is narrative description emphasizing the potency (and danger) of krodha.