Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 99

विपुलेत्र महीपृष्ठे पंचक्रोश्यां मनोहरा । संश्रिता मणिकर्णीयैस्ते याताश्चानिवर्तकाः

vipuletra mahīpṛṣṭhe paṃcakrośyāṃ manoharā | saṃśritā maṇikarṇīyaiste yātāścānivartakāḥ

Sur cette vaste étendue de la terre, au sein de la ravissante Pañcakrośī —le circuit sacré de Kāśī—, ceux qui prennent refuge auprès des dévots de Maṇikarṇikā poursuivent leur route sans retour, obtenant la délivrance ultime.

विपुलाvast, extensive
विपुला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
इत्रhere/this place (reading uncertain)
इत्र:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; स्थानवाचक (neut. nom. sg.)
महीपृष्ठेon the earth’s surface
महीपृष्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मही-सम्बन्धि पृष्ठम्) (neut. loc. sg.)
पञ्चक्रोश्याम्in the five-krośa region
पञ्चक्रोश्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपञ्च + क्रोशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समासः (पञ्च क्रोश्यः) (fem. loc. sg.)
मनोहराcharming, delightful
मनोहरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमनोहर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
संश्रिताःhaving resorted to, having taken refuge
संश्रिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-श्रि (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (past passive participle; masc. nom. pl.)
मणिकर्णीयैःby/with the Maṇikarṇīs (people/attendants of Maṇikarṇikā)
मणिकर्णीयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमणिकर्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; सम्बन्ध/सहकारक (fem. instr. pl.)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun; masc. nom. pl.)
याताःgone, departed
याताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; गत्यर्थ (PPP; masc. nom. pl.)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अनिवर्तकाःnot returning, irreversible
अनिवर्तकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्-निवर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (masc. nom. pl.)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue context, typically Skanda to Agastya)

Tirtha: Maṇikarṇikā (within Pañcakrośī)

Type: ghat

Listener: Agastya

Scene: A wide sacred landscape of Kāśī with the Pañcakrośī circuit implied as a halo-like boundary; pilgrims moving with staffs and waterpots; Maṇikarṇikā ghat steps descending to the Ganga; smoke of funeral pyres in the distance symbolizing apunarāvṛtti; ascetics offering guidance to newcomers seeking refuge.

K
Kāśī
P
Pañcakrośī
M
Maṇikarṇikā

FAQs

Refuge in Kāśī’s Maṇikarṇikā within the Pañcakrośī sphere is praised as a direct cause of non-return from saṃsāra (mokṣa).

Maṇikarṇikā tīrtha, situated within the Pañcakrośī sacred circuit of Kāśī (Vārāṇasī).

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on taking refuge/association (saṃśraya) with Maṇikarṇikā’s sanctity and devotees.