कपालकेतुपुत्रेण दानवेन बलीयसा । आगामिन्यां तृतीयायां तस्याः पाणिग्रहृं किल
kapālaketuputreṇa dānavena balīyasā | āgāminyāṃ tṛtīyāyāṃ tasyāḥ pāṇigrahṛṃ kila
Par un puissant Dānava, fils de Kapālaketu, dit-on, devait être accompli, au prochain tṛtīyā — le troisième jour lunaire — le « prendre la main », c’est-à-dire son mariage.
Skanda (deduced)
Listener: The king in the surrounding frame
Scene: A powerful Dānava (son of Kapālaketu) prepares for a forced ‘pāṇigrahaṇa’ on the upcoming tṛtīyā; ominous wedding preparations in a dark palace contrast with the girl’s distress.
Adharma tries to legitimize wrongdoing through outward ‘rites’; true dharma protects consent, purity, and rightful order.
Not directly; the verse is part of the Kāśī-khaṇḍa’s larger sacred narrative tapestry.
Pāṇigraha (hand-taking) is referenced as the marriage act, and tṛtīyā-tithi is specified as the appointed day.