Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 49

पाताले चंपकावत्यां नगर्यां सास्ति सांप्रतम् । हाटकेशात्समागच्छंस्तया हंसाश्रुनेत्रया

pātāle caṃpakāvatyāṃ nagaryāṃ sāsti sāṃpratam | hāṭakeśātsamāgacchaṃstayā haṃsāśrunetrayā

À présent, elle se trouve en Pātāla, dans la cité nommée Campakāvatī. Venant de Hāṭakeśa, je l’ai rencontrée : ses yeux étaient baignés de larmes ruisselantes.

pātālein Pātāla (netherworld)
pātāle:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
caṃpakāvatyāmin Campakāvatī
caṃpakāvatyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcaṃpakāvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
nagaryāmin the city
nagaryām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (loc. sg.)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (fem. nom. sg.)
astiis / exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट् (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. pres.)
sāṃpratamnow / at present
sāṃpratam:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (अव्ययार्थ-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) (indecl. adverb)
hāṭakeśātfrom Hāṭakeśa
hāṭakeśāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roothāṭakeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन (abl. sg.)
samāgacchancoming / arriving
samāgacchan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (गम्) with sam-ā-
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pres. act. ptcp. masc. nom. sg.)
tayāwith her
tayā:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), एकवचन (fem. instr. sg.)
haṃsa-aśru-netrayāwith eyes full of swan-like tears (tear-filled eyes)
haṃsa-aśru-netrayā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roothaṃsa (प्रातिपदिक) + aśru (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि—‘हंसाश्रूणि नेत्रे यस्याः सा’ (fem. instr. sg.)

Skanda (deduced)

Tirtha: Campakāvatī (mythic) / Hāṭakeśa (toponymic)

Type: kshetra

Listener: The king in the frame dialogue

Scene: In the jeweled underworld city Campakāvatī, the abducted girl is seen with tear-filled eyes; the narrator arrives from Hāṭakeśa and encounters her in sorrow.

P
Pātāla
C
Campakāvatī
H
Hāṭakeśa
M
Malayagandhinī (implied)

FAQs

The Purāṇas map multiple worlds to show that dharma and compassion must reach even the ‘lower’ realms where beings suffer.

Indirectly Kāśī through the Kāśīkhaṇḍa context; the verse itself names Campakāvatī in Pātāla and Hāṭakeśa.

None; it provides location and the emotional state of the afflicted maiden.