पाताले चंपकावत्यां नगर्यां सास्ति सांप्रतम् । हाटकेशात्समागच्छंस्तया हंसाश्रुनेत्रया
pātāle caṃpakāvatyāṃ nagaryāṃ sāsti sāṃpratam | hāṭakeśātsamāgacchaṃstayā haṃsāśrunetrayā
À présent, elle se trouve en Pātāla, dans la cité nommée Campakāvatī. Venant de Hāṭakeśa, je l’ai rencontrée : ses yeux étaient baignés de larmes ruisselantes.
Skanda (deduced)
Tirtha: Campakāvatī (mythic) / Hāṭakeśa (toponymic)
Type: kshetra
Listener: The king in the frame dialogue
Scene: In the jeweled underworld city Campakāvatī, the abducted girl is seen with tear-filled eyes; the narrator arrives from Hāṭakeśa and encounters her in sorrow.
The Purāṇas map multiple worlds to show that dharma and compassion must reach even the ‘lower’ realms where beings suffer.
Indirectly Kāśī through the Kāśīkhaṇḍa context; the verse itself names Campakāvatī in Pātāla and Hāṭakeśa.
None; it provides location and the emotional state of the afflicted maiden.