Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

पुनर्वरं ब्रूहि यथेप्सितं ददे तेजोनिधेर्नंदन धर्मराज । अदेयमत्रास्ति न किंचिदेव ते विधेहि वागुद्यममात्रमेव

punarvaraṃ brūhi yathepsitaṃ dade tejonidhernaṃdana dharmarāja | adeyamatrāsti na kiṃcideva te vidhehi vāgudyamamātrameva

«Demande encore une grâce : je t’accorderai tout ce que tu désires, ô Dharmarāja, fils du Seigneur de la Splendeur. Ici, vraiment, rien ne t’est refusé ; fais seulement l’effort de la parole et dis ton vœu.»

punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरिति क्रियाविशेषणम् (adverb: again)
varamboon
varam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)
brūhispeak / tell
brūhi:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); मध्यम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
yathāas / according to
yathā:
Sambandha (Correlative/relational)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; यथेत्युपमान/प्रकारवाचक (as/according to)
ipsitamthe desired (thing)
ipsitam:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootīpsita (कृदन्त; √āp/īps धातु-सम्भव)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; भूतकृत्-प्रत्ययान्त विशेष्यरूपे (desired thing)
dadeI give
dade:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलट्-लकार (present); उत्तम-पुरुष; एकवचन; आत्मनेपद (I give)
tejonidheḥof the treasure of splendor (i.e., Śiva)
tejonidheḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास; पुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन (genitive singular)
nandanaO son / dear child
nandana:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootnandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा; एकवचन (Vocative singular)
dharmarājaO Dharmarāja
dharmarāja:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास; पुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा; एकवचन (Vocative singular)
adeyamnot to be given / ungivable
adeyam:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Roota-deya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; नञ्-प्रत्ययान्त (not-to-be-given)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: here)
astithere is
asti:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
kiṃcitanything
kiṃcit:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम/अव्ययप्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम (anything)
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: indeed/only)
teto you / for you
te:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति; एकवचन (genitive/dative singular: of you/to you)
vidhehido / perform
vidhehi:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootvidhā (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद (do/ordain)
vāk-udyama-mātramonly the effort of speech
vāk-udyama-mātram:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक) + udyama (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (वागुद्यमः = वाचः उद्यमः; तस्य मात्रम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन
evaonly
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (only/indeed)

Śiva (Śaṅkara)

Tirtha: Dharmeśa (within Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Primary audience of the Purāṇa (traditional: sages/śaunaka-style assembly); immediate scene: Śaṅkara addressing Dharmarāja

Scene: In Kāśī’s sacred ambience, Śaṅkara addresses Dharmarāja with assurance, inviting him to ask again; the moment is intimate—boon-bestowal framed as compassionate dialogue.

Ś
Śiva
D
Dharmarāja (Yama)
S
Sūrya (implied by tejonidhi)

FAQs

In Kāśī, Śiva’s grace is portrayed as unrestricted—devotees need only sincerely articulate their prayer.

Kāśī (Vārāṇasī) is implied as the sacred setting where divine generosity and liberation-bestowing grace are foremost.

No specific rite is prescribed; the verse emphasizes prayerful utterance—clearly stating one’s boon-request.