नाथ स्थानांतरं यावो मृत्युर्नौ निकटोत्र यत् । पुनर्दुष्टे प्रणष्टेस्मिन्नावां स्यावः सुखं प्रिय
nātha sthānāṃtaraṃ yāvo mṛtyurnau nikaṭotra yat | punarduṣṭe praṇaṣṭesminnāvāṃ syāvaḥ sukhaṃ priya
Ô seigneur bien-aimé, allons en un autre lieu, car ici la mort nous est proche. Quand ce péril mauvais aura passé et sera détruit, alors, cher, nous vivrons de nouveau dans la joie.
Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya
Tirtha: Avimukta-kṣetra (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages at Naimiṣāraṇya (typical frame)
Scene: A devoted female pigeon urges her mate to leave their threatened nesting place, sensing death nearby; the mood is urgent and tender, with a looming predator implied.
Dharma includes protecting life and acting wisely; withdrawing from imminent danger is not cowardice but discernment.
The broader frame is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśī Khaṇḍa, where ethical instruction is embedded within Kāśī-māhātmya narration.
None; the verse gives practical dharma (nīti) about timely departure from peril.