Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 66

कश्चित्काकः समालोक्य मंडूकीं तामितस्ततः । पोप्लूयमानामादाय चंच्वा क्षेत्राद्बहिर्गतः

kaścitkākaḥ samālokya maṃḍūkīṃ tāmitastataḥ | poplūyamānāmādāya caṃcvā kṣetrādbahirgataḥ

Un certain corbeau, l’ayant aperçue, saisit cette grenouille femelle dans son bec tandis qu’elle se débattait, et s’envola au-delà de la limite du kṣetra sacré.

kaścita certain
kaścit:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkaścid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite)
kākaḥcrow
kākaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkāka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
samālokyahaving seen
samālokya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-lok (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having seen)
maṃḍūkīmthe female frog
maṃḍūkīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaṃḍūkī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
tāmher/that
tām:
Karma (Object determiner/कर्म-निर्देशक)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
itaḥfrom here
itaḥ:
Apadana/Adhikarana (Source/Location nuance)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (from here/this side)
tataḥfrom there / then
tataḥ:
Adhikarana (Directional/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/क्रमवाचक (from there/then)
poplūyamānāmbeing swept/washed along
poplūyamānām:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootplu (धातु) + yamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (Present passive participle/यमान), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘पोप्लूयमानाम्’ (intensive/reduplicated form) = ‘being washed/being carried by water’
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootā-dā (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/gerund), अव्यय; ‘having taken’
cañcvāwith (his) beak
cañcvā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootcañcū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
kṣetrātfrom the sacred area
kṣetrāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
bahiḥoutside
bahiḥ:
Gati/Adhikarana (Directional/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (outside)
gataḥwent
gataḥ:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘gone’

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (sīmā)

Type: kshetra

Listener: muni (sage)

Scene: A crow swoops in a sharp diagonal across the frame, gripping the frog in its beak; below, the temple spire and ghats of Kāśī recede; a boundary marker is crossed mid-flight, shifting the sky from golden to gray.

K
Kāśī-kṣetra
C
crow (kāka)
F
frog (maṇḍūkī)

FAQs

The narrative underscores the importance of the kṣetra’s sacred boundary, within which special spiritual conditions are said to prevail.

Kāśī-kṣetra as a protected sacred zone distinguished from the outside world.

None directly; it sets up the story illustrating effects of being inside versus outside the kṣetra.