Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 55

प्राच्यां मृडानि परिपाहि सदा नतान्नो याम्यामव प्रतिपदं विपदो भवानि । प्रत्यग्दिशि त्रिपुरतापन पत्नि रक्ष त्वं पाह्युदीचि निजभक्तजनान्महेशि

prācyāṃ mṛḍāni paripāhi sadā natānno yāmyāmava pratipadaṃ vipado bhavāni | pratyagdiśi tripuratāpana patni rakṣa tvaṃ pāhyudīci nijabhaktajanānmaheśi

Ô Déesse douce, à l’orient protège-nous sans cesse, nous qui nous inclinons devant Toi. Ô Bhavānī, au midi sauve-nous, pas à pas, des calamités. À l’occident, ô épouse de Tripurātāpana, garde-nous. Et au septentrion aussi, ô Maheśī, protège Tes propres dévots.

prācyāmin the east
prācyām:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprācī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
mṛḍānithe gracious ones/benedictions (mṛḍāni)
mṛḍāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmṛḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
paripāhiprotect
paripāhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√pā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
sadāalways
sadā:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
natānthose who bow
natān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √nam + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘bowed ones’
naḥof us/our
naḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (enclitic)
yāmyāmin the south
yāmyām:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (direction: south)
avadown/away (as a particle)
ava:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootava (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक/निपात (down/away; here intensifier with implied verb)
pratipadamat every step
pratipadam:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpratipada (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (at every step/constantly)
vipadaḥcalamities
vipadaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
bhavāniO Bhavānī
bhavāni:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhavānī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
pratyak-diśiin the west
pratyak-diśi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpratyak (अव्यय/दिक्शब्द-पूर्वपद) + diś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (pratyak-diś = ‘western direction’)
tripura-tāpanaO burner of Tripura (Śiva)
tripura-tāpana:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottripura (प्रातिपदिक) + tāpana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (tāpana = ‘burner/destroyer’)
patniO consort
patni:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
pāhiprotect
pāhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
udīciin the north
udīci:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootudīcī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (direction: north)
nija-bhakta-janānyour own devotee-people
nija-bhakta-janān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + bhakta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhaj + क्त) + jana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (nija-bhakta) + तत्पुरुष (bhakta-jana)
maheśiO Maheśī
maheśi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaheśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa context commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (as protected mandala)

Type: kshetra

Scene: Devī stands at the center of a sacred mandala, extending protection to the four directions; devotees bow as luminous guardianship spreads east, south, west, and north over Kāśī.

B
Bhavānī (Devī/Pārvatī)
M
Maheśī
T
Tripurātāpana (Śiva)

FAQs

Surrender (namana) to Devī and trusting her all-directional guardianship: the devotee seeks protection from dangers in every quarter and at every step.

The verse belongs to the Kāśīkhaṇḍa (Kāśī-kṣetra Māhātmya), situating Devī’s protective power within the sacred geography and salvific aura of Kāśī (Vārāṇasī).

No explicit dāna/snānā/vrata is stated; it functions as a directional protective stuti (prayer) suitable for japa or recitation when entering, residing in, or circumambulating the Kāśī sacred space.