Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 56

ब्रह्माणि रक्ष सततं नतमौलिदेशं त्वं वैष्णवि प्रतिकुलं परिपालयाधः । रुद्राग्नि नैरृति सदागति दिक्षु पांतु मृत्युंजया त्रिनयना त्रिपुरा त्रिशक्त्यः

brahmāṇi rakṣa satataṃ natamaulideśaṃ tvaṃ vaiṣṇavi pratikulaṃ paripālayādhaḥ | rudrāgni nairṛti sadāgati dikṣu pāṃtu mṛtyuṃjayā trinayanā tripurā triśaktyaḥ

Ô Brahmāṇī, protège sans cesse cette contrée sacrée où foisonnent les fronts inclinés des dévots. Ô Vaiṣṇavī, garde d’en bas contre les forces hostiles et contraires. Que Rudrā, Agnī et Nairṛtī—gardiennes toujours en marche dans les directions—protègent de toutes parts; et que Mṛtyuṃjayā, la Déesse aux Trois Yeux, Tripurā et les Trois Śaktis accordent une protection infaillible.

brahmāṇiO Brahmāṇī
brahmāṇi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahmāṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (देवी-नाम)
rakṣaprotect
rakṣa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
satatamalways
satatam:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (always/continually)
nata-mauli-deśamthe place of (our) bowed heads
nata-mauli-deśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnata (कृदन्त-प्रातिपदिक; √nam + क्त) + mauli (प्रातिपदिक) + deśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (nata-mauli = ‘bowed head’) + षष्ठी/तत्पुरुष (mauli-deśa = ‘place of the head’)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vaiṣṇaviO Vaiṣṇavī
vaiṣṇavi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvaiṣṇavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
pratikulamthe hostile (one/force)
pratikulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpratikūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of an implied object: ‘hostile (force)’)
paripālayaguard, protect
paripālaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√pāl (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
adhaḥbelow
adhaḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadhaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (below/downwards)
rudrāgniO Rudra-and-Agni (power)
rudrāgni:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—द्वन्द्व (Rudra and Agni)
nairṛtiO Nairṛtī
nairṛti:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnairṛtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (directional deity/power of southwest)
sadāgatiO ever-moving one
sadāgati:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsadā (अव्यय) + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—अव्ययीभाव (sadā-gati = ‘ever-moving/ever-present course’)
dikṣuin the directions
dikṣu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
pāntumay (they) protect
pāntu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formलोट्-लकार, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
mṛtyuṃjayāḥthe Mṛtyuṃjayā powers
mṛtyuṃjayāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyuṃjaya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (देवी-शक्तयः)
trinayanāḥthree-eyed
trinayanāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + nayana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्विगु (three-eyed)
tripurāḥthe Tripurā powers
tripurāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottripurā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (देवी-नाम)
triśaktyaḥthe three Śaktis
triśaktyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + śakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्विगु (three powers)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (protected kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A protective mandala over Kāśī: Brahmāṇī and Vaiṣṇavī preside, while fierce and luminous Śaktis occupy the directions; Mṛtyuṃjayā and Trinayanā radiate a death-conquering aura, sealing the city from all sides and below.

B
Brahmāṇī
V
Vaiṣṇavī
R
Rudrā
A
Agni
N
Nairṛtī
M
Mṛtyuṃjayā
T
Tripurā
T
Triśakti

FAQs

Kāśī is portrayed as a supremely protected sacred realm where devotion (bowed heads) draws the guardianship of Śakti and the directional protectors, teaching reliance on dharmic refuge and divine protection.

Kāśī (Vārāṇasī) as a whole—presented as a sanctified region guarded in all directions by divine powers rather than a single, named kuṇḍa or ghāṭa in this verse.

No explicit dāna, snāna, or vrata is stated here; the verse functions as a protective remembrance (smaraṇa) and implied japa-style invocation of the guarding deities/śaktis.