Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 16

ततो भगवती देवी शोषणास्त्र प्रयोगतः । वृष्टिं निवारयामास सवर्षोपलमयी क्षणात्

tato bhagavatī devī śoṣaṇāstra prayogataḥ | vṛṣṭiṃ nivārayāmāsa savarṣopalamayī kṣaṇāt

Alors la Déesse bienheureuse, en déployant l’Arme d’Assèchement (Śoṣaṇāstra), arrêta en un instant cette averse, grêle comprise.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = thereafter/then
bhagavatīthe blessed, divine
bhagavatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhagavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective used substantively/qualifying ‘devī’
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śoṣaṇāstraprayogataḥfrom the employment of the drying weapon
śoṣaṇāstraprayogataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootśoṣaṇa-āstra-prayoga (प्रातिपदिक; शोषण + अस्त्र + प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — हेतु/कारणवाचक ‘-तः’ (ablative): ‘by/from the use of the drying weapon’
vṛṣṭimthe rain
vṛṣṭim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nivārayāmāsastopped, checked
nivārayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛ (धातु) causative ‘nivāraya’
Formलिट् (परिप्रास-परफेक्ट/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense — ‘caused to cease/checked’
savarṣopalamayīmade of rain and hail
savarṣopalamayī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-varṣa-upala-mayī (प्रातिपदिक; स + वर्ष + उपल + मयी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective qualifying ‘vṛṣṭi’ (understood): ‘consisting of rain and hailstones’
kṣaṇātin a moment, instantly
kṣaṇāt:
Apadana (Source/Time-from/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ‘within/from a moment’ (ablative of time)

Skanda

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis / audience of the kathā

Scene: Devī stands firm as a supernatural hailstorm and rain are abruptly arrested mid-fall by the Śoṣaṇāstra; the sky clears in an instant, fragments of ice suspended then dissolving.

D
Devī
Ś
Śoṣaṇāstra
D
Durga (Daitya king)

FAQs

Divine wisdom neutralizes turmoil swiftly; the right power (astra) restores order without delay.

The broader Kāśīkhaṇḍa glorifies Kāśī; this verse contributes by portraying the protective divinity active within that sacred framework.

No explicit rite is given; the verse mentions an astra (Śoṣaṇāstra) as a narrative motif of divine protection.