विप्रैरुदर्कमिच्छद्भिः शिक्षणीया यतो नृपाः । अतस्तव हितं ख्यातं किं वा मे चिंतयानया
viprairudarkamicchadbhiḥ śikṣaṇīyā yato nṛpāḥ | atastava hitaṃ khyātaṃ kiṃ vā me ciṃtayānayā
Car les rois doivent être instruits par des brāhmaṇas qui recherchent le bien suprême ; ainsi ton bien a été proclamé. De quoi donc me soucier davantage à ce sujet ?
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue context; verse voice aligns with a brāhmaṇa advising a king)
Listener: implicit audience (king and readers)
Scene: A quiet closure of instruction: the brāhmaṇa, having taught, adopts a composed posture; the king appears receptive. The atmosphere is that of a dharma-sabhā in Kāśī.
Rulers should accept guidance from dharmic teachers; right counsel aims at the highest good, not mere worldly gain.
The immediate verse stresses dharma-instruction; it sits within the Kāśī-māhātmya frame where Kāśī is the sacred setting.
No ritual; it prescribes the social-dharmic principle of brāhmaṇa instruction for kings.