Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 41

कंदुकेशं महालिंगं काश्यां यैर्न समर्चितम् । कथं तेषां भवनीशौ स्यातां सर्वेप्सितप्रदौ

kaṃdukeśaṃ mahāliṃgaṃ kāśyāṃ yairna samarcitam | kathaṃ teṣāṃ bhavanīśau syātāṃ sarvepsitapradau

Ceux qui n’ont pas honoré comme il se doit le grand liṅga Kandukeśa à Kāśī, comment Bhavānī et Īśa pourraient-ils pour eux devenir dispensateurs de tous les bienfaits désirés ?

कंदुकेशम्Kandukeśa (Lord of Kanduka)
कंदुकेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकंदुकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (कंदुकस्य ईशः)
महालिङ्गम्the great liṅga
महालिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महच्च तत् लिङ्गम्)
काश्याम्in Kāśī
काश्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
यैःby whom (those who)
यैः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; सम्बन्धे/हेतौ—‘by whom/with whom’
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
समर्चितम्(has been) duly worshipped
समर्चितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम् + अर्च् (धातु)
Formकृदन्त—भूतकर्मणि क्त-प्रत्यय (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे—‘(it) was worshipped’
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
भवनीशौBhavānī and Īśa (Pārvatī and Śiva)
भवनीशौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवानी + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; समासः—इतरेतर-द्वन्द्वः (भवानी च ईशश्च)
स्याताम्could be / would become
स्याताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, द्विवचन
सर्वेप्सितप्रदौgranting all desired (boons)
सर्वेप्सितप्रदौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + ईप्सित + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; समासः—तत्पुरुषः (सर्वेषाम् ईप्सितस्य प्रदौ)

Narrative voice (contextually Skanda in Kāśīkhaṇḍa dialogue)

Tirtha: Kandukeśa / Kandukeśvara Liṅga (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇa interlocutor (explicit in v.44)

Scene: A pilgrim in Kāśī stands before the dark stone liṅga of Kandukeśa, offering bilva leaves and water; behind, Bhavānī and Īśa are envisioned as the unseen bestowers of boons, with the ghāṭs and lamps of Kāśī suggested in the background.

K
Kandukeśa
K
Kāśī
B
Bhavānī
Ī
Īśa (Śiva)

FAQs

Grace is linked with active devotion; neglecting sacred worship in a celebrated kṣetra undermines one’s claim to divine boons.

Kandukeśa/Kandukeśvara mahāliṅga in Kāśī.

Samarcana/arcana—proper worship of the Kandukeśa liṅga in Kāśī.