ज्येष्ठशुक्लचतुर्दश्यां सोमवारानुराधयोः । तत्पर्वणि महायात्रा कर्तव्या तत्र मानवैः
jyeṣṭhaśuklacaturdaśyāṃ somavārānurādhayoḥ | tatparvaṇi mahāyātrā kartavyā tatra mānavaiḥ
Au quatorzième jour de la quinzaine claire de Jyeṣṭha—lorsque c’est un lundi et sous l’astre Anurādhā (nakṣatra)—en cette fête sacrée, les hommes doivent y accomplir la grande pèlerinage.
Skanda (narrator, contextual)
Tirtha: Kāśī (mahāyātrā at the specified parvan)
Type: kshetra
Scene: A proclamation of the ideal festival timing for a great pilgrimage: bright fortnight 14th of Jyeṣṭha, Monday, Anurādhā—suggesting crowds moving through ghāṭas and temples under auspicious skies.
Sacred time amplifies sacred place: aligning pilgrimage with auspicious tithi, weekday, and nakṣatra is presented as dharmically potent.
The verse points to a ‘there’ within the Kāśī Khaṇḍa’s pilgrimage setting—understood as Kāśī’s sacred circuit/mahāyātrā context.
Perform a mahā-yātrā (great pilgrimage/procession) on Jyeṣṭha bright caturdaśī when it coincides with Monday and Anurādhā nakṣatra.