Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 23

स्वरूपतो ब्राह्मणत्वादपाकर्तुं न शक्यते । अथ शक्तो व्यपाकर्तुं कः पुण्ये संचिकीर्षति

svarūpato brāhmaṇatvādapākartuṃ na śakyate | atha śakto vyapākartuṃ kaḥ puṇye saṃcikīrṣati

Par sa nature même, l’état de brāhmaṇa ne peut être écarté. Et quand bien même quelqu’un le pourrait, qui voudrait l’abandonner en un lieu de mérite, empli de puṇya ?

स्वरूपतःby nature, essentially
स्वरूपतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘by nature/in essence’
ब्राह्मणत्वात्from (his) brahminhood
ब्राह्मणत्वात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootब्राह्मणत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी, एकवचन; हेतौ—‘from/owing to brahminhood’
अपाकर्तुम्to remove
अपाकर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअप-आ-√कृ (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to remove/undo’
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘it is possible’
अथthen, further
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तर/पुनरुक्ति (then/and further)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (कृदन्त/√शक् + क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘able’ (विशेषणम् ‘कः’)
व्यपाकर्तुम्to remove (entirely)
व्यपाकर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवि-अप-आ-√कृ (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (infinitive); ‘to remove completely/drive away’
कःwho
कः:
Karta (Interrogative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक
पुण्येin merit, in a meritorious matter
पुण्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; अधिकरणे—‘in/with regard to merit’
संचिकीर्षतिwishes to do/undertake
संचिकीर्षति:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √कृ (धातु) + सन् (desiderative)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; सन्नन्त (desiderative)—‘desires to do’

Brahmā

Tirtha: Kāśī (puṇya-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A contemplative tableau: Brahmā’s statement is visualized as a steady brāhmaṇa ideal—calm posture, sacred thread, Vedic aura—set within Kāśī’s sanctified atmosphere, suggesting dharma as intrinsic nature.

K
Kāśī (implied as puṇya-kṣetra)

FAQs

Sacred places intensify responsibility: one should not abandon dharmic identity or duty, especially in a puṇya-kṣetra like Kāśī.

Kāśī is implied as the “puṇya” setting where abandoning dharma would be unthinkable.

None; the focus is on dharmic identity and intention rather than a specific rite.