Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 41

ये त्वां स्तुवंति सततं दिवितान्स्तुवंति सिद्धाप्सरोमरगणा लसदब्जपाणे । विश्राणयत्यखिलसिद्धिदकोविना त्वां निर्वाणचारुकमलां कमलायताक्ष

ye tvāṃ stuvaṃti satataṃ divitānstuvaṃti siddhāpsaromaragaṇā lasadabjapāṇe | viśrāṇayatyakhilasiddhidakovinā tvāṃ nirvāṇacārukamalāṃ kamalāyatākṣa

Ceux qui Te louent sans cesse sont loués au ciel par les cohortes éclatantes des Siddhas, des Apsaras et des êtres divins—ô Toi dont la main porte le lotus resplendissant. Car qui, hormis Toi, peut dispenser toutes les réussites et offrir le beau lotus du nirvāṇa, ô Seigneur aux yeux de lotus ?

yethose who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; relative pronoun
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Second person pronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
stuvantipraise
stuvanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural
satatamalways, constantly
satatam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb
divitānthe heavenly ones (denizens of heaven)
divitān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdivitā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; used as object with implied verb (stuvanti)
stuvantipraise
stuvanti:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural
siddha-apsaras-umara-gaṇāḥthe groups of Siddhas, Apsarases, and (U)mara-groups
siddha-apsaras-umara-gaṇāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक) + apsaras (प्रातिपदिक) + umara (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; dvandva listing groups
lasat-abja-pāṇeO you with a shining lotus in (your) hand
lasat-abja-pāṇe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlasat (कृदन्त, √las) + abja (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; संबोधन to the deity; compound = ‘one whose hand (pāṇi) has a shining lotus (lasad-abja)’
viśrāṇayatibestows, grants
viśrāṇayati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootviśrāṇ (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
akhila-siddhi-daḥthe giver of all accomplishments
akhila-siddhi-daḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootakhila (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; bahuvrīhi-like sense but formed as tatpuruṣa ‘giver (daḥ) of all (akhila) siddhis’
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vināwithout
vinā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), preposition-like indeclinable; governs accusative
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
nirvāṇa-cāru-kamalāmthe beautiful lotus of liberation (nirvāṇa)
nirvāṇa-cāru-kamalām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnirvāṇa (प्रातिपदिक) + cāru (प्रातिपदिक) + kamalā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of ‘viśrāṇayati’; compound = ‘the beautiful lotus(-like) (kamalā) of nirvāṇa’
kamala-āyata-akṣaO lotus-long-eyed one
kamala-āyata-akṣa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक) + āyata (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; karmadhāraya ‘eyes (akṣa) long (āyata) like lotuses (kamala)’

Agnibindu (the ascetic), praising Viṣṇu

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical frame)

Scene: A radiant lotus-eyed Viṣṇu stands or sits in serene majesty, holding a shining lotus; around Him hover Siddhas, Apsarases, and divine hosts who themselves praise the devotees that praise Viṣṇu; the devotee’s hymn appears as a luminous garland leading to a lotus of liberation.

V
Viṣṇu
S
Siddhas
A
Apsarases

FAQs

Devotion (stuti) to Viṣṇu is presented as the direct means to both worldly attainments (siddhi) and the supreme goal of liberation (nirvāṇa).

The verse is within Kāśīkhaṇḍa’s narrative context; the immediate shloka is a hymn to Viṣṇu rather than a direct tirtha description, but it leads into the boon connected with Pañcanada Hrada in Kāśī.

No explicit ritual is prescribed here; it emphasizes continuous praise (satata-stuti) as a devotional discipline.