वेदाविदुर्यदाकारं नैवोपनिषदोदितम् । ब्रह्माद्या न च गीर्वाणाश्चक्रे नेत्रातिथिं सतम्
vedāviduryadākāraṃ naivopaniṣadoditam | brahmādyā na ca gīrvāṇāścakre netrātithiṃ satam
Cette forme que même les Veda ne connaissent pas pleinement, que les Upaniṣad ne proclament pas jusqu’au bout—ni Brahmā et les autres dieux, ni les multitudes des Deva, ne purent faire de Lui un durable « hôte des yeux », entièrement visible et saisissable.
Narrator (contextual, prior to Agnibiṃdu’s direct speech)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis (typical frame; chapter-level context)
Scene: A luminous, partially veiled divine presence—suggested rather than fully outlined—while Vedic seers and devas stand in awe, unable to ‘fix’ the form; the atmosphere is of radiant mystery.
The Supreme is ultimately beyond conceptual knowledge; devotion (bhakti) becomes the truest approach when words and scriptures reach their limit.
The wider context is Kāśīkhaṇḍa; the immediate scene later centers on Pañcanadā, a sacred area associated with worship in the Kāśī region.
None explicitly; the verse emphasizes theological transcendence rather than a specific rite.