इति श्रुत्वा हरेर्वाक्यं तदारभ्य सहस्रगुः । विधाय स्फाटिकं लिंगं मुनेद्यापि समर्चयेत्
iti śrutvā harervākyaṃ tadārabhya sahasraguḥ | vidhāya sphāṭikaṃ liṃgaṃ munedyāpi samarcayet
Ayant entendu les paroles de Hari, Sahasragu, dès lors, façonna un Liṅga de cristal ; et aujourd’hui encore, ô sage, il le vénère.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa norm)
Tirtha: Sūrya’s sphāṭika-liṅga worship spot (Kāśī, near Ādikeśava context)
Type: temple
Listener: muni (sage) addressed as ‘O sage’ in translation
Scene: Sūrya, after receiving Hari’s teaching, fashions a transparent crystal liṅga and performs daily worship; the crystal catches and refracts sunlight, filling the shrine with prismatic glow.
The verse emphasizes enduring devotion: once instructed, the Sun maintains continual worship, modeling steadfast practice for devotees.
Kāśī is the narrative locus where this divine worship is remembered as an ongoing sacred reality.
Making (pratiṣṭhā/vidhāna) and worshiping a sphāṭika (crystal) Liṅga.