Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 72

उग्रास्य शिशुहंतारममुं विश्रंभघातिनम् । कृतघ्नं नय वेगेन महारौरव रौरवम्

ugrāsya śiśuhaṃtāramamuṃ viśraṃbhaghātinam | kṛtaghnaṃ naya vegena mahāraurava rauravam

Ô toi au visage terrible, emmène sans délai ce meurtrier d’enfants, ce traître qui tue celui qui se confie, cet ingrat : conduis-le à Raurava et à Mahāraurava.

ugrāsyaO fierce-faced one
ugrāsya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootugra (प्रातिपदिक) + āsya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; उग्रम् आस्यम् यस्य सः (name/epithet used in address)
śiśu-hantāramthe killer of children
śiśu-hantāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśiśu (प्रातिपदिक) + han (धातु) → hantṛ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; शिशून् हन्ति इति (child-killer)
amumthat one
amum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
viśrambha-ghātinama treacherous killer
viśrambha-ghātinam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviśrambha (प्रातिपदिक) + ghātin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विश्रंभेण घातयति इति (one who kills by betrayal/trust)
kṛtaghnaman ingrate
kṛtaghnam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + ghna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कृतं (उपकारं) हन्ति इति (ingrate)
nayalead (take)
naya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnī (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; √नी = to lead
vegenaswiftly/with speed
vegena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental)
mahārauravamto Mahāraurava (hell)
mahārauravam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्-प्रातिपदिक) + raurava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नरकविशेष (Mahāraurava)
rauravamto Raurava (hell)
rauravam:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootraurava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नरकविशेष (Raurava)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: A fierce-faced attendant (ugrāsya) addressed; Andhaka as overarching addressee in the sequence

Scene: A fierce-faced executioner-messenger (Yama-dūta) seizes a trembling sinner marked by symbols of betrayal and child-harm; two hell-realms appear as twin fiery chasms labeled Raurava and Mahāraurava, with serpents and burning ground.

R
Raurava
M
Mahāraurava

FAQs

Violence against the innocent, betrayal of trust, and ingratitude are shown as deeply destructive sins with severe consequences.

Kāśī is the overarching context, though the verse focuses on moral consequence rather than a particular tīrtha.

None; it is an ethical warning via naraka assignment.