Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 85

तथापि न चतस्रोन्या मया दृग्गोचरीकृताः । तासां प्रभावं विज्ञायाप्यागमिष्याम्य हं पुनः

tathāpi na catasronyā mayā dṛggocarīkṛtāḥ | tāsāṃ prabhāvaṃ vijñāyāpyāgamiṣyāmya haṃ punaḥ

Pourtant, les quatre autres (cités sacrées) ne se sont pas encore offertes à mon regard. Ayant compris aussi leur puissance, j’irai de nouveau les visiter.

तथापिnevertheless, even so
तथापि:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/विरोधसूचक-निपातसमूहः (concessive particle phrase: "even so/however")
not
:
Sambandha (Negation marker/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negation particle)
चतस्रःfour (feminine)
चतस्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचतस् (प्रातिपदिक; संख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संख्या-शब्दः (numeral)
अन्याःother
अन्याः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying "others")
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन (instrumental: by me)
दृग्गोचरीकृताःmade visible / brought into sight
दृग्गोचरीकृताः:
Karma (Object predicate/कर्म-विशेषण)
TypeVerb
Rootदृक् (प्रातिपदिक) + गोचर (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formसमासः: दृग्गोचरः (षष्ठी-तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः: "दृष्टेः गोचरः" = visible) + कृत (कृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोगः (past passive participle: "made visible")
तासाम्of those
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन (genitive: of those)
प्रभावम्power, influence, greatness
प्रभावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): "having known"
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अन्वय-निपातः (particle: also/even)
आगमिष्यामिI shall come/return
आगमिष्यामि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (adverb: again)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa discourse; the voice reflects a pilgrim’s perspective within the narration)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as ‘devī/sundarī’ in adjacent verses)

Scene: A pilgrim-scholar in Kāśī, standing near a ghat with temple spires behind, speaks of unseen sacred cities and vows to journey again after grasping their power.

S
Sapta-purī (implied)
V
Vārāṇasī (context)

FAQs

Knowing the greatness of sacred places inspires continued pilgrimage; dharma is strengthened through repeated seeking and direct darśana.

The broader framework is the sapta-purī tradition, with Kāśī already praised and the remaining sacred cities acknowledged as powerful.

Implied tīrtha-yātrā (pilgrimage/visitation); no detailed procedure is stated.