Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 76

पयोपि यत्रत्यमचिंत्यवैभवं दिविस्थिता साधुसुधाप्यतोमुधा । तथा प्रसूतेस्तु पयोधरे पयो न पीयते पीतमिदं यदि क्वचित्

payopi yatratyamaciṃtyavaibhavaṃ divisthitā sādhusudhāpyatomudhā | tathā prasūtestu payodhare payo na pīyate pītamidaṃ yadi kvacit

Même le « lait » qu’on y trouve possède une grandeur inconcevable; aussi le nectar du ciel, en comparaison, n’est-il que peu de chose. De même, le lait du sein d’une mère nourricière ne se boit plus lorsqu’on a goûté ceci—si tant est qu’on le goûte jamais.

पयःmilk/water
पयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (even/also)
यत्रत्यम्of that place
यत्रत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयत्रत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (belonging to that place)
अचिन्त्य-वैभवम्inconceivable grandeur
अचिन्त्य-वैभवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअचिन्त्य (कृदन्त-प्रातिपदिक) + वैभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दिवि-स्थिताsituated in heaven
दिवि-स्थिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदिवि (अव्यय/सप्तमी) + स्थिता (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
साधु-सुधाexcellent nectar
साधु-सुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक) + सुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/even)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुफलवाचक-अव्यय (therefore/for this reason)
मुधाin vain
मुधा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमुधा (अव्यय)
Formव्यर्थार्थक-अव्यय (in vain)
तथाthus
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
प्रसूतेःof a mother (in lactation)
प्रसूतेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक
पयोधरेin the breast
पयोधरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपयोधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
पयःmilk
पयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
पीयतेis drunk
पीयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोग (passive)
पीतम्drunk
पीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपा (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (drunk)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (if)
क्वचित्ever/anywhere
क्वचित्:
Adhikarana (Time/Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितदेश/कालवाचक-अव्यय (somewhere/sometime)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī / Avimukta-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A symbolic scene: a luminous stream of ‘milk-like’ spiritual radiance flowing through Kāśī’s ghats; devas in the sky hold amṛta vessels that appear dim; a mother’s breast-milk metaphor appears as a gentle vignette showing ‘after tasting the higher, the lower is not sought’.

K
Kāśī (implied)
S
Svarga
S
Sudhā (nectar)

FAQs

The spiritual ‘taste’ of Kāśī surpasses even heavenly delights; worldly and celestial pleasures pale after it.

Kāśī as the supreme sacred realm whose joy eclipses svarga’s nectar.

None; the verse offers a praise-metaphor to communicate Kāśī’s unsurpassed spiritual excellence.