Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

यावत्स्वस्थोस्ति मे देहो यावन्नेंद्रियविक्लवः । तावत्स्वश्रेयसां हेतुं तीर्थयात्रां करोम्यहम्

yāvatsvasthosti me deho yāvanneṃdriyaviklavaḥ | tāvatsvaśreyasāṃ hetuṃ tīrthayātrāṃ karomyaham

Tant que mon corps demeure sain et que mes sens ne s’affaiblissent point, j’accomplirai le pèlerinage vers les tīrtha sacrés, en en faisant la cause de mon bien suprême.

यावत्as long as
यावत्:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाण/कालवाचक अव्यय (correlative: as long as)
स्वस्थःhealthy
स्वस्थः:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी विभक्ति, एकवचन
देहःbody
देहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (as long as)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
इन्द्रिय-विक्लवःwith senses not impaired
इन्द्रिय-विक्लवः:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक) + विक्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (इन्द्रियैः विक्लवः/इन्द्रियेषु विक्लवः = with senses impaired)
तावत्so long/then
तावत्:
Adverbial (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formतावदर्थक अव्यय (correlative: then/so long)
स्व-श्रेयसाम्of (my) own welfare/benefits
स्व-श्रेयसाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + श्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (स्वस्य श्रेयांसि)
हेतुम्cause/means
हेतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तीर्थ-यात्राम्pilgrimage to sacred places
तीर्थ-यात्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तीर्थस्य यात्रा)
करोमिI do/undertake
करोमि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya; vow-like statement)

Tirtha: Tīrtha-yātrā (general), anchored in Kāśī ethos

Type: kshetra

Scene: A determined pilgrim, staff in hand, stands at sunrise on a Kāśī ghat, looking toward a distant horizon where multiple sacred landscapes appear as symbolic vignettes (mountain, river confluence, temple peak), indicating a life-journey toward tīrthas.

FAQs

Do sacred travel and dharma-practice while strength remains; postponement risks losing the opportunity for śreyas (highest good).

The verse praises tīrtha-yātrā in general within the Kāśīkhaṇḍa framework; Kāśī stands as the overarching pilgrimage context.

Undertaking tīrtha-yātrā as a deliberate spiritual discipline, timed before bodily and sensory decline.