द्विजाय नोर्वरा दत्ता यमलोकनिवारिणी । सुवर्णं न सुवर्णाय दत्तं दुरितहृत्परम्
dvijāya norvarā dattā yamalokanivāriṇī | suvarṇaṃ na suvarṇāya dattaṃ duritahṛtparam
À un deux-fois-né (dvija, brāhmane) je n’ai pas donné de terre fertile, qui écarte du royaume de Yama ; ni n’ai offert de l’or au digne récipiendaire—l’or qui, souverainement, efface les fautes.
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa default dialogue frame)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A donor imagines Yama’s city in the distance; in the foreground, a brāhmaṇa recipient stands by a boundary-marked fertile field and a small heap of gold coins—yet the donor’s hands remain empty, signaling omission and regret.
Major gifts like land and gold—given to qualified recipients—are portrayed as powerful dharmic acts with consequences extending beyond death.
The Kāśīkhaṇḍa milieu is Kāśī, but the verse itself is a general instruction on dāna rather than a site-specific praise.
Urvarā-dāna (donation of fertile land) to a dvija, and suvarṇa-dāna (donation of gold) to a worthy recipient.