Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 94

उपोपविश्य पक्षींद्रस्तस्य यंत्रस्य निर्भयः । क्षणं विचारयामास किमत्र करवाण्यहो

upopaviśya pakṣīṃdrastasya yaṃtrasya nirbhayaḥ | kṣaṇaṃ vicārayāmāsa kimatra karavāṇyaho

Alors le roi des oiseaux, sans crainte, s’assit près de cet engin et réfléchit un instant : «Hélas ! que puis-je faire ici ?»

उपोपविश्यhaving sat down nearby
उपोपविश्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootउप-उप-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) absolutive; उप + उप + विश् → उपोपविश्य = ‘having sat down near’
पक्षीन्द्रःthe lord of birds (Garuḍa)
पक्षीन्द्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—पक्षिणाम् इन्द्रः
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
यन्त्रस्यof the mechanism/device
यन्त्रस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootयन्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
निर्भयःfearless
निर्भयः:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (पक्षीन्द्रस्य)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Kala-adhikarana (Time)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालावधि-अर्थे
विचारयामासpondered, considered
विचारयामास:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formलिट् (परिप्रश्न/भूतार्थे), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘विचारयामास’ = he began to consider/pondered
किम्what
किम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
करवाणिshould I do
करवाणि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्-सम्भाव्य (आत्मनेपद), उत्तमपुरुष, एकवचन; ‘what should I do’ अर्थे (विधिलिङ्-प्रयोगः)
अहोalas!/indeed!
अहो:
Sambandha (Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादि-निपात (exclamatory particle)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya narration)

Listener: Ṛṣis in Naimiṣāraṇya (frame assumed)

Scene: The king of birds (Garuḍa) lands and sits calmly near the whirling contrivance, unafraid, eyes narrowed in contemplation, wings folded, the spinning device still menacing beside him.

G
Garuḍa (Vainateya)
Y
Yaṃtra (divine mechanism)

FAQs

True strength includes thoughtful pause; even the mighty must reflect when facing dharmically guarded boundaries.

The narrative belongs to the Kāśī Khaṇḍa framework (glory of Vārāṇasī), though this verse focuses on Garuḍa’s dilemma rather than a local tīrtha.

None; it is a narrative moment of deliberation.