Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 91

अथ तेषु प्रणष्टेषु बुद्ध्या विज्ञाय पक्षिराट् । कोशागारं सुधायाः स तत्रापश्यच्च रक्षिणः

atha teṣu praṇaṣṭeṣu buddhyā vijñāya pakṣirāṭ | kośāgāraṃ sudhāyāḥ sa tatrāpaśyacca rakṣiṇaḥ

Alors, lorsqu’ils furent dispersés, le roi des oiseaux, discernant par son intelligence, aperçut le trésor scellé de la sudhā (nectar) ; et là, il vit aussi ses gardiens.

athathen
atha:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
teṣuamong them/when they
teṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन; सर्वनाम
praṇaṣṭeṣuwhen (they were) vanished/lost
praṇaṣṭeṣu:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpra + √naś (धातु) + kta (क्त) → praṇaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्यय (past participle)
buddhyāby intelligence/with understanding
buddhyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
vijñāyahaving understood
vijñāya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi + √jñā (धातु) + ल्यप् (ल्यप्) → vijñāya (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
pakṣirāṭthe king of birds
pakṣirāṭ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣi + rāj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पक्षिणां राजा)
kośāgāramthe storehouse/treasury-room
kośāgāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkośa + āgāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (कोशस्य आगारम्)
sudhāyāḥof nectar/amṛta
sudhāyāḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
rakṣiṇaḥguards
rakṣiṇaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन

Narrator (Skanda in Kāśī-khaṇḍa context)

Tirtha: Amṛta-kośa (mythic)

Type: kshetra

Scene: After scattering opponents, Garuḍa pauses, eyes sharp with intelligence, and sights a sealed, radiant vault containing sudhā; armed guardians stand watch at its threshold.

G
Garuḍa (Pakṣirāṭ)
S
Sudhā/Amṛta
R
Rakṣiṇaḥ (guards)

FAQs

Spiritual resolve joined with discernment (buddhi) finds the guarded ‘nectar’—symbolizing that higher attainments are protected and require clarity and courage.

No specific tīrtha is named; the verse centers on the celestial ‘sudhā’ treasury within the Kāśī-khaṇḍa storyline.

None in this verse.