निषादेष्वपि चेद्विप्रः कश्चिद्भवति पुत्रक । संरक्षणीयो यत्नेन भक्षणीयो न कर्हिचित्
niṣādeṣvapi cedvipraḥ kaścidbhavati putraka | saṃrakṣaṇīyo yatnena bhakṣaṇīyo na karhicit
Mais si, parmi les Niṣādas, se trouve quelque brāhmane, mon fils, qu’on le protège avec le plus grand soin : qu’il ne soit jamais dévoré, en aucun temps.
Vinatā
Listener: (Frame) Agastya; immediate speaker Vinatā
Scene: Vinatā adds a crucial caveat: if a brāhmaṇa is found among the Niṣādas, he must be protected; Garuḍa listens with disciplined restraint.
Dharma requires discernment: even amid hostile groups, the righteous should be protected and not harmed.
No tirtha is named; the teaching is embedded in Kāśī Khaṇḍa’s dharmic narrative setting.
None; it is a rule of conduct (do-not-harm, protect the virtuous).