Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 64

संति तत्रापि बहुशो निषादा मत्स्यघातिनः । वेलातटनिवासाश्च तान्भक्षय दुरात्मनः

saṃti tatrāpi bahuśo niṣādā matsyaghātinaḥ | velātaṭanivāsāśca tānbhakṣaya durātmanaḥ

«Là-bas aussi se trouvent maints Niṣādas, tueurs de poissons, demeurant sur le rivage; dévore ces êtres au cœur mauvais.»

santithere are
santi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
bahuśaḥin many places/ways; abundantly
bahuśaḥ:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय)
Formप्रकार/आवृत्ति-वाचक-अव्यय (adverb: many times/in many ways)
niṣādāḥNiṣādas (fisherfolk/hunters)
niṣādāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootniṣāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
matsya-ghātinaḥfish-slayers
matsya-ghātinaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmatsya (प्रातिपदिक) + ghātin (प्रातिपदिक; √han/घात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); उपपद-तत्पुरुषः—मत्स्यान् घातयन्ति इति (fish-killers)
velā-taṭa-nivāsāḥdwelling on the seashore/riverbank
velā-taṭa-nivāsāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvelā (प्रातिपदिक) + taṭa (प्रातिपदिक) + nivāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सप्तमी-तत्पुरुष-भावः—वेलातटे निवासः येषाम् (dwelling on the shore)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tānthem
tān:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
bhakṣayaeat/devour
bhakṣaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
durātmanaḥO wicked-minded one
durātmanaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)

Vinatā

Listener: (Frame) Agastya; immediate speaker is Vinatā addressing Garuḍa

Scene: Vinatā points toward the seashore settlements where Niṣādas hunt fish; Garuḍa is commanded to devour the cruel ones.

V
Vinatā
G
Garuḍa
N
Niṣādas
S
Seashore (Velā-taṭa)

FAQs

The text frames punitive action against persistent harm-doers as a form of protecting the moral order.

The broader passage belongs to Kāśī Khaṇḍa (Varanasi-mahātmya context), while this verse references coastal dwellers rather than a Kāśī tirtha.

No ritual; it is an instruction concerning ethical response to violence and wrongdoing.