स्वरूपेण पतंगी त्वं पतंगोसौ सहस्रगुः । अतएव न ते बाधा गगने तापसंभवा
svarūpeṇa pataṃgī tvaṃ pataṃgosau sahasraguḥ | ataeva na te bādhā gagane tāpasaṃbhavā
Par ta nature même, tu es une phalène femelle, et celui-là est le Soleil, qui se meut avec mille rayons. Ainsi, dans le ciel, la chaleur née de lui ne t’accable pas.
Vinatā (addressing Kadrū, in narrative context)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (typical frame)
Scene: High in the blue vault of the sky, a radiant sun with a thousand rays blazes; a delicate moth-like female figure is shown unharmed, emphasizing the paradox of heat not troubling her by nature.
One’s inherent nature (svabhāva/svarūpa) determines what can or cannot cause suffering; dharma is read through the lens of innate disposition.
This verse is within the Kāśīkhaṇḍa framework, but this specific line is narrative (Vinatā–Kadrū) and does not directly name a particular Kāśī tīrtha.
None in this verse; it is explanatory narration about forms and the Sun’s heat.