Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

ते पुच्छमौच्चैःश्रवसमधिगम्य महाधियः । सुनीलचिकुराभासं चक्रुरंगं च कर्बुरम्

te pucchamauccaiḥśravasamadhigamya mahādhiyaḥ | sunīlacikurābhāsaṃ cakruraṃgaṃ ca karburam

Ces esprits pénétrants, parvenus à la queue d’Uccaiḥśravas, firent paraître leurs corps semblables à des cheveux d’un bleu sombre, et d’une teinte bigarrée.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम् (Plural)
पुच्छम्tail
पुच्छम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuccha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम् (Singular)
औच्चैःश्रवसम्Uccaiḥśravas (the divine horse)
औच्चैःश्रवसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootuccaiḥśravas (प्रातिपदिक; uccaiḥ + śravas)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम् (Singular)
अधिगम्यhaving approached/attained
अधिगम्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootadhi + gam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having approached/attained’
महाधियःgreat-minded (ones)
महाधियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahādhī (प्रातिपदिक; mahā + dhī)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम् (Plural)
सुनीलचिकुराभासम्having the appearance of dark-blue hair
सुनीलचिकुराभासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsunīla-cikura-ābhāsa (प्रातिपदिक; सु + नील + चिकुर + आभास)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम् (Singular); विशेषणम्
चक्रुःthey made
चक्रुः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (Plural)
अङ्गम्body/limb
अङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम् (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
कर्बुरम्variegated, spotted
कर्बुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootkarbura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम् (Singular); विशेषणम्

Skanda

Scene: Sages/serpent-beings reach the tail of the celestial white horse Uccaiḥśravas; their bodies take on dark-blue, hair-like sheen and mottled coloration, emphasizing disguise and uncanny metamorphosis against a luminous sky.

U
Uccaiḥśravas

FAQs

The verse illustrates how beings may adopt deception to escape consequences—an implicit critique of adharma-driven strategy.

None; this is a mythic narrative detail, not a tīrtha-māhātmya line.

None.