Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 21

रेरे भवे शोकजलैकपूर्णे पापेस्मलोकाः पतिताब्धिमध्ये । विद्राणनिद्राणविरोधिपापां काशीं परित्यज्यतरिं किमर्थम्

rere bhave śokajalaikapūrṇe pāpesmalokāḥ patitābdhimadhye | vidrāṇanidrāṇavirodhipāpāṃ kāśīṃ parityajyatariṃ kimartham

Hélas ! Dans ce devenir du monde, rempli des seules eaux du chagrin, les hommes sombrent dans l’océan du péché. Quand Kāśī est là—la barque qui brise le péché et dissipe le sommeil de l’ignorance—pourquoi l’abandonner et vouloir traverser autrement ?

रेhey!
रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootरे (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), पुनरुक्ति-प्रयोगः (रे रे)
रेhey!
रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootरे (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
भवेin worldly existence (saṃsāra)
भवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
शोक-जल-एक-पूर्णेfilled solely with the water of sorrow
शोक-जल-एक-पूर्णे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक/संख्या) + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शोकजलैः एकं पूर्णम् इति)
पापेsinful
पापे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘भवे’ इति विशेषणम्
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्गे/नपुंसके, सप्तमी (7th), एकवचन
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (plural)
पतित-अब्धि-मध्येin the midst of the ocean of the fallen
पतित-अब्धि-मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपतित (कृदन्त; √पत् (धातु) + क्त) + अब्धि (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पतितानाम् अब्धिः, तस्य मध्ये)
विद्राण-निद्राण-विरोधि-पापाम्that which opposes (destroys) the sins of the wakeful and the sleeping
विद्राण-निद्राण-विरोधि-पापाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविद्राण (प्रातिपदिक) + निद्राण (प्रातिपदिक) + विरोधिन् (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘काशीम्’ इति विशेषणम्; समासः—तत्पुरुषः (विद्राणनिद्राणयोः विरोधि यत् पापं, तद्-रहिताम्/तद्विरोधिनीम् इत्यर्थे)
काशीम्Kāśī (Vārāṇasī)
काशीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि-√त्यज् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), ‘having abandoned’
तरिम्a boat (means of crossing)
तरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतरि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
किम्what
किम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘अर्थम्’ इति विशेषणम्
अर्थम्for what purpose/why
अर्थम्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थे ‘किमर्थम्’

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue, typically Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī / Avimukta

Type: kshetra

Scene: A sorrow-flooded world-ocean where beings sink; Kāśī appears as a luminous boat with Śiva as ferryman, shattering dark ‘sleep’ (avidyā) as dawn breaks over the Gaṅgā and Viśvanātha’s spire.

K
Kāśī
S
Saṃsāra

FAQs

Kāśī is praised as a direct, powerful refuge for crossing saṃsāra; rejecting it is portrayed as spiritual folly.

Kāśī (Vārāṇasī), revered as the liberating sacred city.

No specific ritual is prescribed; the verse emphasizes taking refuge in Kāśī itself as the saving ‘boat’.