मातर्भवानि भवती भवतीव्रदुःखसंभारहारिणि शरण्यमिहास्ति नान्या । धन्यास्त एव भुवनेषु त एव मान्या येषु स्फुरेत्तवशुभः करुणाकटाक्षः
mātarbhavāni bhavatī bhavatīvraduḥkhasaṃbhārahāriṇi śaraṇyamihāsti nānyā | dhanyāsta eva bhuvaneṣu ta eva mānyā yeṣu sphurettavaśubhaḥ karuṇākaṭākṣaḥ
Ô Mère Bhavānī, Toi seule enlèves le lourd fardeau des souffrances intenses. Ici, il n’est point d’autre refuge que Toi. Vraiment bénis dans les mondes, vraiment dignes d’honneur, sont ceux sur qui rayonne Ton regard compatissant et auspiceux.
Ravi (Sūrya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (Bhavānī-śaraṇya-bhāva)
Type: kshetra
Listener: Bhavānī (Devī)
Scene: A devotee, weighed down by sorrow, pleads ‘Mother Bhavānī’; Devī’s face softens and her compassionate sidelong glance falls like a beam of light, lifting the burden; those touched by that glance appear honored and radiant.
Śaraṇāgati (taking refuge) in the Mother is the cure for suffering; grace is experienced as her compassionate glance.
Kāśī, where devotion to Bhavānī/Śakti is upheld as a direct refuge and bestower of auspiciousness.
No formal rite is stated; the teaching centers on refuge, prayer, and seeking Devī’s grace.