Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 8

आजगामांबरचरो नारदो द्वारकापुरीम् । विश्वकर्मविनिर्माणां जितस्वर्गपुरीश्रियम्

ājagāmāṃbaracaro nārado dvārakāpurīm | viśvakarmavinirmāṇāṃ jitasvargapurīśriyam

Nārada, cheminant dans le ciel, parvint à la cité de Dvārakā—édifiée par Viśvakarman—dont l’éclat surpassait même la beauté des villes du ciel.

आजगामcame
आजगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
अम्बरचरःsky-roaming
अम्बरचरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअम्बर (प्रातिपदिक) + चर (चर् धातु-कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (अम्बरे चरति इति)
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
द्वारकापुरीम्to Dvārakā city
द्वारकापुरीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (द्वारकानाम्नी पुरी)
विश्वकर्मविनिर्माणाम्constructed by Viśvakarman
विश्वकर्मविनिर्माणाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्वकर्मन् (प्रातिपदिक) + विनिर्माण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (द्वारकापुरीम्); तत्पुरुषः (विश्वकर्मणा विनिर्मिता)
जितस्वर्गपुरीश्रियम्surpassing the splendor of heaven’s city
जितस्वर्गपुरीश्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजित (जि धातु-कृदन्त, क्त) + स्वर्ग (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (द्वारकापुरीम्); तत्पुरुषः (स्वर्गपुरी-श्रियं जितवती)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Aerial arrival: Nārada moving through the sky approaches Dvārakā—radiant palaces, gateways, and ocean-side fortifications—surpassing heavenly cities in splendor; Viśvakarma’s divine geometry implied.

N
Nārada
D
Dvārakā
V
Viśvakarman
S
Svarga

FAQs

Purāṇic sacred geography teaches that dharma-filled divine cities on earth can reflect—or even surpass—heavenly splendor.

Dvārakā is praised as an exceptionally radiant sacred city, famed as Kṛṣṇa’s royal abode.

None in this verse; it functions as a māhātmya-style description of place and divine craftsmanship.