Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

तत इत्थं व्यतीतासु पंचषा सुसमासु च । लीलया विचरन्देवस्तत्र देव्या सहागतः

tata itthaṃ vyatītāsu paṃcaṣā susamāsu ca | līlayā vicarandevastatra devyā sahāgataḥ

Puis, lorsque cinq ou six bons mois se furent ainsi écoulés, le Seigneur, errant dans son jeu divin, vint là accompagné de la Déesse.

ततःthen, thereafter
ततः:
Discourse connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/then)
इत्थम्thus, in this manner
इत्थम्:
Kriya-viseshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
व्यतीतासुwhen (they) had passed
व्यतीतासु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवि + अति + इ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; सप्तमी-सम्बन्ध (locative absolute) with समासु
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; ‘five’ qualifying षा/समासु (five or six)
षट्six
षट्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; ‘six’ (in dvandva-like enumeration with पञ्च)
सुwell, very
सु:
Sambandha (Prefix/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग/पूर्वपद; intensifier ‘well/very’ in compound with समासु
समासुin good/easy periods (years)
समासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; अधिकरण; compound = सु-समासु ‘in very even/pleasant (times)’ (context: years/seasons)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
लीलयाplayfully, as a sport
लीलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; means/manner
विचरन्wandering, moving about
विचरन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formवर्तमानकालिक-शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (देवः)
देवःthe god
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्ता
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
देव्याwith the goddess
देव्या:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह), एकवचन; सह-योगे
सहtogether with
सह:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable)
आगतःcame, arrived
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate of देवः

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa narrative to Agastya)

Tirtha: Uttarārka

Type: kshetra

Scene: After months, Shiva arrives in a playful roaming mood, accompanied by Parvati, entering the grove near the shrine and pond where the tapasvinī has remained steadfast.

D
Deva (Śiva implied)
D
Devī (Pārvatī implied)

FAQs

Sincere, sustained tapas culminates in divine attention—grace arrives in its own time.

The scene continues within Kāśī’s sacred landscape, around the Uttarārka-associated locale.

No explicit prescription; the verse marks the time-span of austerity and the ensuing divine visitation.