Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

नापत्यं पाति नो माता न पिता नैव बांधवाः । पत्युश्चरणशुश्रूषा पायाद्वै केवलं स्त्रियम्

nāpatyaṃ pāti no mātā na pitā naiva bāṃdhavāḥ | patyuścaraṇaśuśrūṣā pāyādvai kevalaṃ striyam

Ni les enfants ne protègent, ni la mère, ni le père, ni les proches. Pour une femme, seul le service dévoué aux pieds de son époux devient vraiment sa sauvegarde.

nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
apatyamoffspring/child
apatyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootapatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
pātiprotects
pāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (पा धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Present, 3rd sg., Parasmaipada)
noour
no:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootnaḥ (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive, Plural); सर्वनाम (pronoun)
mātāmother
mātā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom., Singular)
nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
pitāfather
pitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Singular)
nanot
na:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
bāndhavāḥkinsmen/relatives
bāndhavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbāndhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nom., Plural)
patyuḥof the husband
patyuḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Gen., Singular)
caraṇa-śuśrūṣāservice to (his) feet
caraṇa-śuśrūṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaraṇa (प्रातिपदिक) + śuśrūṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom., Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (caraṇasya śuśrūṣā = service of the feet)
pāyātmay protect
pāyāt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (पा धातु)
Formलोट्-लकार (आशीर्लिङ्/विधिलिङ्-प्रयोगः), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Optative/benedictive sense, 3rd sg.)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
kevalamonly/alone
kevalam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkevala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Singular); क्रियाविशेषणवत् (adverbially: only)
striyama woman
striyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Acc., Singular)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta Kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A solitary woman reflects on the unreliability of relatives; the image centers on her bowed posture, hands folded, contemplating the ideal of service at the husband’s feet as her only safeguard.

FAQs

It emphasizes traditional purāṇic strī-dharma: steadfast marital devotion is portrayed as a woman’s principal refuge amid worldly uncertainty.

The broader frame is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, though this particular verse focuses on dharma rather than naming a tirtha.

No explicit ritual is prescribed; the verse frames dharmic conduct (pati-sevā) as the protective discipline.