धराधरेंद्रस्य धरातिसुंदरा न मां तथास्यापि धिनोति धूर्जटे । धरागतापीह न या ध्रुवंधरा पुरीधुरीणा तव काशिका यथा
dharādhareṃdrasya dharātisuṃdarā na māṃ tathāsyāpi dhinoti dhūrjaṭe | dharāgatāpīha na yā dhruvaṃdharā purīdhurīṇā tava kāśikā yathā
Ô Dhūrjaṭe, même le domaine du seigneur des montagnes, d’une beauté exquise, ne me réjouit pas autant que Kāśikā, ta cité première, ferme et sans égale, bien qu’elle aussi repose sur la terre.
Pārvatī
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Śiva (Dhūrjaṭe)
Scene: A devotee addresses Dhūrjaṭa (Śiva), declaring that even the most beautiful mountain-lord’s realm cannot match Kāśī; Kāśī is envisioned as a steadfast, radiant city resting on earth yet transcending it.
Spiritual preeminence outweighs mere natural beauty; Kāśī’s sanctity surpasses even the most splendid regions.
Kāśī (Vārāṇasī), called the foremost of cities.
None explicitly; the verse motivates devotion and pilgrimage by asserting Kāśī’s unmatched merit.