Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

न तादृशं भवेत्पापं मृगयावृत्तिकांक्षिणः । यादृशं भवति प्रेत्य लौल्यान्मांसोपसेविनः

na tādṛśaṃ bhavetpāpaṃ mṛgayāvṛttikāṃkṣiṇaḥ | yādṛśaṃ bhavati pretya laulyānmāṃsopasevinaḥ

Le péché de celui qui cherche sa subsistance par la chasse n’est pas aussi grand que le péché qui, après la mort, s’abat sur celui qui s’adonne à la viande par seule avidité et désir.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
tādṛśamsuch (of that kind)
tādṛśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (neuter nom/acc sg)
bhavetwould be
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pāpamsin
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
mṛgayāby hunting
mṛgayā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootmṛgayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासपूर्वपद (instrumental in compound)
vṛttilivelihood
vṛtti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग (member of compound)
kāṅkṣiṇaḥof one who desires hunting as livelihood
kāṅkṣiṇaḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāṅkṣin (प्रातिपदिक; √kāṅkṣ (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; मृगयावृत्ति-काङ्क्षिन् = मृगयया वृत्तिं काङ्क्षति इति (one who desires livelihood by hunting)
yādṛśamsuch as (what kind)
yādṛśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootyādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
bhavatiis/becomes
bhavati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pretyaafter death
pretya:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpra-√i (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘प्रेत्य’ = प्र + इत्वा, ‘मृत्युम् अतिक्रम्य/परलोकं गत्वा’
laulyātfrom greed/craving
laulyāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootlaulya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ (ablative of cause)
māṃsameat
māṃsa:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmāṃsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
upasevinaḥof one who indulges in meat
upasevinaḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootupasevin (प्रातिपदिक; upa-√sev (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; māṃsa-upasevin = मांसम् उपसेवते इति (one who indulges in meat)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A pilgrim in Kāśī turns away from a meat-stall, reflecting on death and the afterlife; in the background rise ghāṭas, the Gaṅgā, and the spires of Viśvanātha, emphasizing restraint amid worldly temptations.

FAQs

Intent matters in karma: indulgence driven by greed creates heavier demerit than harsh livelihood-compulsion.

The broader context is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, though this verse itself is an ethical teaching rather than a site-specific praise.

No direct ritual is prescribed here; it offers a moral grading of actions based on motive (greed vs. livelihood).