तथैव चाटुवचनैः खेदसंनोदनैः परैः । या प्रियं प्रीणयेत्प्रीता त्रिलोकी प्रीणिता तया
tathaiva cāṭuvacanaiḥ khedasaṃnodanaiḥ paraiḥ | yā priyaṃ prīṇayetprītā trilokī prīṇitā tayā
De même, par des paroles aimables et d’autres gestes qui chassent la fatigue, la femme qui, joyeuse, réjouit son bien-aimé, réjouit par là les trois mondes.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A woman comforts her weary husband with soothing words and attentive gestures; above them, symbolic representations of the three worlds appear pleased—gods, humans, and beings—signifying trailokya-prīti.
Domestic kindness and uplifting speech are treated as spiritually expansive virtues whose merit radiates beyond the household.
The immediate verse is ethical, but its placement in the Kāśī Khaṇḍa associates such dharma with life lived under Kāśī’s sacred influence.
No formal rite; it recommends conduct—pleasant speech and relieving another’s fatigue.