Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

आक्रुष्टापि न चाक्रोशेत्ताडितापि प्रसीदति । इदं कुरु कृतं स्वामिन्मन्यतामिति वक्ति च

ākruṣṭāpi na cākrośettāḍitāpi prasīdati | idaṃ kuru kṛtaṃ svāminmanyatāmiti vakti ca

Même réprimandée, elle ne réplique pas par l’injure ; même frappée, elle demeure paisible. Elle dit : « Fais ceci, mon seigneur — tiens-le pour accompli », et ne parle que pour donner satisfaction.

आक्रुष्टा(though) scolded
आक्रुष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-क्रुश् (धातु) → आक्रुष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक अव्यय (even/though)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (Negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (Conjunction)
आक्रोशेत्should shout back
आक्रोशेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-क्रुश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
ताडिता(though) beaten
ताडिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootताड् (धातु) → ताडित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-कारक अव्यय (even/though)
प्रसीदतिremains calm/is pleased
प्रसीदति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-सीद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
कुरुdo
कुरु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
कृतम्done
कृतम्:
Kriya-visheshana/Predicative (Predicate)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular); अत्र वाक्ये ‘done (it is)’ इति भावे
स्वामिन्O master
स्वामिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
मन्यताम्let it be thought/considered
मन्यताम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आज्ञार्थे (let it be considered)
इतिthus
इति:
Vakyartha-dyotaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (Quotative particle)
वक्तिsays
वक्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (Conjunction)

Agastya (deduced)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A tense household moment: the sage scolds; the wife remains composed, hands folded, eyes calm; she answers with service-oriented words—‘it is done, my lord’—transforming conflict into quiet duty.

L
Lopāmudrā

FAQs

Forbearance and self-control are presented as high dharma, transforming domestic life into a field of spiritual discipline.

No tirtha is named; the verse contributes to the Kāśī Khaṇḍa’s broader dharmic teaching atmosphere.

None; it is a conduct-based teaching (ācāra-dharma).