Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

सर्वेषां सर्वदः शंभुः क्षणं यावद्विचिंतयेत् । विज्ञातावसरो ब्रह्मा तावच्छंभुं व्यजिज्ञपत् । प्रणम्याग्रेसरो भूत्वा मौलौ बद्धकरद्वयः

sarveṣāṃ sarvadaḥ śaṃbhuḥ kṣaṇaṃ yāvadviciṃtayet | vijñātāvasaro brahmā tāvacchaṃbhuṃ vyajijñapat | praṇamyāgresaro bhūtvā maulau baddhakaradvayaḥ

Śambhu, dispensateur de tout à tous, réfléchit un instant. Alors Brahmā, saisissant l’occasion, s’adressa à Śambhu : s’inclinant, s’avançant, il posa ses mains jointes sur le sommet de sa tête.

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुंलिङ्गे (सामान्य-प्रयोगः), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (Plural)
सर्वदःalways
सर्वदः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
क्षणम्a moment
क्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
यावत्as long as; until
यावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; परिमाण/अवधि-वाचकं (until/as long as)
विचिन्तयेत्might reflect/consider
विचिन्तयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular), परस्मैपदम्
विज्ञात-अवसरःhaving found/known the opportunity
विज्ञात-अवसरः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविज्ञात (कृदन्त; वि-ज्ञा धातोः क्त) + अवसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular); समासः—षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (one whose opportunity is known)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
तावत्then; thereupon
तावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; तावदर्थकं (then/so long/thereupon)
शंभुम्Śambhu (Śiva)
शंभुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
व्यजिज्ञपत्informed; addressed; reported to
व्यजिज्ञपत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञप् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अद्यतनभूत), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular), परस्मैपदम्; रूपम्—अजिज्ञपत् (reduplicated aorist)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive)
अग्रे-सरःgoing in front; leading
अग्रे-सरः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्र (प्रातिपदिक) + सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular); समासः—तत्पुरुषः (one who goes in front)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive)
मौलौon the head
मौलौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (Singular)
बद्ध-कर-द्वयःwith hands joined (in reverence)
बद्ध-कर-द्वयः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त; बन्ध् धातोः क्त) + कर (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular); समासः—तत्पुरुषः (whose pair of hands is bound/joined)

Narrator (contextual; Kāśīkhaṇḍa narration within Skanda Purana)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: In a luminous cosmic assembly, Śambhu sits in serene stillness, eyes half-closed in a moment’s contemplation; Brahmā steps forward, bows deeply, and raises joined palms to his crown in formal supplication.

Ś
Śiva (Śambhu)
B
Brahmā

FAQs

Even exalted beings like Brahmā approach Śiva with humility; right timing and reverent conduct accompany sacred requests.

The wider passage belongs to the Avimukta/Kāśī Māhātmya setting of the Kāśīkhaṇḍa, though this verse itself is a narrative transition.

A devotional etiquette is implied: praṇāma (bowing) and añjali (joined hands) when addressing the deity.