Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 24

अतो जगत्स्थितं सर्वं ब्राह्मणोऽर्हति नापरः । सदाचारो हि सर्वार्हो नाचाराद्विच्युतः पुनः । तस्माद्विप्रेण सततं भाव्यमाचारशीलिना

ato jagatsthitaṃ sarvaṃ brāhmaṇo'rhati nāparaḥ | sadācāro hi sarvārho nācārādvicyutaḥ punaḥ | tasmādvipreṇa satataṃ bhāvyamācāraśīlinā

Ainsi, le brāhmaṇa seul est digne d’honneur, nul autre, car le monde entier se tient soutenu par cet ordre. La bonne conduite est vraiment digne de tout hommage ; celui qui s’en écarte n’est plus digne à nouveau. C’est pourquoi le brāhmaṇa doit toujours être établi dans la juste conduite.

अतःtherefore
अतः:
Hetu/Connector (हेतु/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतस् (अव्यय)
Formअव्यय (inferential: 'therefore/from this')
जगत्स्थितम्situated in the world
जगत्स्थितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + स्थित (प्रातिपदिक; √स्था (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (जगति स्थितम् = existing in the world)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अर्हतिis worthy/deserves
अर्हति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अपरःanother (person)
अपरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाचारःgood conduct
सदाचारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सद् आचारः = good conduct)
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal)
सर्वार्हःworthy of all (honour)
सर्वार्हः:
Visheshya (Predicate complement/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषां अर्हः = worthy of all)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
आचारात्from conduct
आचारात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootआचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
विच्युतःfallen away, deviated
विच्युतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + √च्युत्/√च्यु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुनःagain; moreover
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Connector (हेतु/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेत्वर्थे (therefore/from that)
विप्रेणby a learned Brahmin
विप्रेण:
Karana/Agent-instrument (करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन
सततम्always
सततम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसततम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: always)
भाव्यम्should be (practised)
भाव्यम्:
Kriya (Obligation/विधि)
TypeVerb
Root√भू (धातु) + यत् (कृदन्त; भाव्य)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विध्यर्थः (should be done/should be)
आचारशीलिनाby one of good conduct
आचारशीलिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootआचार (प्रातिपदिक) + शीलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (आचारः शीलं यस्य = of good conduct)

Skanda

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Addressed to 'vipra' as normative instruction; also to the listening sages

Scene: A teacher points to a dharma-śāstra manuscript while a brāhmaṇa stands with composed posture; behind them, a symbolic pillar or cosmic axis suggests 'jagat-sthiti' supported by conduct; a fallen figure in shadow contrasts the ideal.

B
Brāhmaṇa

FAQs

Honor is inseparable from sadācāra; without conduct, status and learning lose their spiritual legitimacy.

The teaching is embedded in the Kāśī Māhātmya setting (Vārāṇasī), but the verse emphasizes universal dharma rather than a particular shrine or ghāṭa.

A behavioral prescription is given: one should continually cultivate and embody proper conduct (ācāra-śīlatā).