निःसपत्नं कृतं राज्यं भुक्त्वा भोगान्निरंतरम् । हृषीकार्थाः कृतार्थाश्च विधृता आधृतिः प्रिये
niḥsapatnaṃ kṛtaṃ rājyaṃ bhuktvā bhogānniraṃtaram | hṛṣīkārthāḥ kṛtārthāśca vidhṛtā ādhṛtiḥ priye
Bien-aimée, j’ai rendu le royaume sans rival et j’ai goûté des plaisirs sans relâche ; les sens ont été comblés, et la satisfaction a été maintenue, ô chère.
Mālyaketu (the king)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya sages
Scene: The king, serene, sets aside sword and crown; behind him symbols of prosperity; before him a travel bundle or map toward Kāśī; Kalāvatī listens with steady affection.
After legitimate worldly fulfillment, one may turn toward higher aims—pilgrimage and liberation-oriented living.
Indirectly Kāśī, as the narrative frames a move from royal life toward the liberating city.
No direct prescription; it sets the psychological ground for renunciation and sacred travel.