Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 24

दाडिमीबीजसंभ्रांतशुकतुंडात्तमौक्तिकम् । धनधान्यसमृद्धं च पद्मालयमिवापरम्

dāḍimībījasaṃbhrāṃtaśukatuṃḍāttamauktikam | dhanadhānyasamṛddhaṃ ca padmālayamivāparam

Des perles semblaient prises aux becs des perroquets, affolés par les graines de grenade; et le lieu était riche en biens et en moissons, tel un autre séjour de Lakṣmī.

दाडिमी-बीज-संभ्रान्त-शुक-तुंडात्-तमौक्तिकम्a pearl taken from a parrot’s beak, confused among pomegranate seeds
दाडिमी-बीज-संभ्रान्त-शुक-तुंडात्-तमौक्तिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदाडिमी (प्रातिपदिक) + बीज (प्रातिपदिक) + संभ्रान्त (सम्√भ्रम् धातोः क्त, कृदन्त) + शुक (प्रातिपदिक) + तुण्ड (प्रातिपदिक) + आ√दा (धातु) + तमौक्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; दीर्घ-समासः—‘दाडिमीबीजेषु संभ्रान्तस्य शुकस्य तुण्डात् आत्तं मौक्तिकं’ इत्यर्थे
धन-धान्य-समृद्धम्rich in wealth and grain
धन-धान्य-समृद्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन (प्रातिपदिक) + धान्य (प्रातिपदिक) + समृद्ध (सम्√ऋध् धातोः क्त, कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘धनधान्यैः समृद्धम्’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पद्म-आलयम्a lotus-abode (lotus-lake)
पद्म-आलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparator/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
अपरम्another
अपरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Narrative voice within Kāśīkhaṇḍa (deductively: Skanda speaking to Agastya)

Scene: Parrots dart around pomegranate clusters, their beaks seeming to carry pearls; granaries and heaps of grain suggest abundance; the whole scene feels like Lakṣmī’s own lotus-abode made manifest.

K
Kāśī
P
Padmā (Lakṣmī)
Ś
śuka (parrots)
D
dāḍimī (pomegranate)

FAQs

Kāśī’s sanctity is depicted as both spiritual and worldly auspiciousness—where dharma-supporting prosperity naturally arises.

Kāśī-kṣetra broadly, praised as ‘another Padmālayam’—a land of auspicious fortune.

None directly; the verse emphasizes the kṣetra’s inherent auspicious abundance.