दाडिमीबीजसंभ्रांतशुकतुंडात्तमौक्तिकम् । धनधान्यसमृद्धं च पद्मालयमिवापरम्
dāḍimībījasaṃbhrāṃtaśukatuṃḍāttamauktikam | dhanadhānyasamṛddhaṃ ca padmālayamivāparam
Des perles semblaient prises aux becs des perroquets, affolés par les graines de grenade; et le lieu était riche en biens et en moissons, tel un autre séjour de Lakṣmī.
Narrative voice within Kāśīkhaṇḍa (deductively: Skanda speaking to Agastya)
Scene: Parrots dart around pomegranate clusters, their beaks seeming to carry pearls; granaries and heaps of grain suggest abundance; the whole scene feels like Lakṣmī’s own lotus-abode made manifest.
Kāśī’s sanctity is depicted as both spiritual and worldly auspiciousness—where dharma-supporting prosperity naturally arises.
Kāśī-kṣetra broadly, praised as ‘another Padmālayam’—a land of auspicious fortune.
None directly; the verse emphasizes the kṣetra’s inherent auspicious abundance.