Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 10

पितर्युपरतेसोऽथ पूर्णभद्रो महायशाः । सुकृतोपात्तविभव भवसंभोगभुक्तिभाक्

pitaryuparateso'tha pūrṇabhadro mahāyaśāḥ | sukṛtopāttavibhava bhavasaṃbhogabhuktibhāk

Lorsque son père eut quitté ce monde, l’illustre Pūrṇabhadra, possesseur d’une fortune acquise par le mérite, devint celui qui goûtait aux expériences et aux plaisirs de l’existence mondaine.

पितरिwhen/while the father (was)
पितरि:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
उपरतेhaving passed away
उपरते:
Sati-saptami (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootउप + रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पितरि इत्यनेन सह सति-सप्तमी (locative absolute): ‘father having departed’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर्य-बोधक-अव्यय (then)
पूर्णभद्रःPūrṇabhadra
पूर्णभद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्णभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—पूर्ण + भद्र (कर्मधारयः; नाम)
महायशाःgreatly renowned
महायशाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + यशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—महत् यशः यस्य (कर्मधारय/बहुव्रीहि-सदृश प्रयोग; रूपः -यशाः)
सुकृतोपात्तविभवःwhose prosperity was obtained through merit
सुकृतोपात्तविभवः:
Visheshana (Adjective of पूर्णभद्रः/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुकृत + उपात्त + विभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—सुकृतेन उपात्तः विभवः यस्य (तत्पुरुषः; ‘acquired by merit’)
भवसंभोगभुक्तिभाक्partaker of worldly enjoyments
भवसंभोगभुक्तिभाक्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभव + संभोग + भुक्ति + भाज् (धातु-निष्पन्न प्रातिपदिक: भाक्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—भवस्य संभोगस्य भुक्तेः भाक् (तत्पुरुषः; ‘enjoyer/partaker’)

Skanda

Listener: Primary interlocutor(s) of Kāśīkhaṇḍa discourse

Scene: After the father’s passing, Pūrṇabhadra sits amid inherited treasures and attendants, enjoying refined pleasures; a subtle shadow or funeral lamp hints at impermanence behind opulence.

P
Pūrṇabhadra
R
Ratnabhadra

FAQs

Merit (sukṛta) is shown as a root of prosperity, yet worldly enjoyment remains part of saṃsāra unless guided toward higher dharma.

No tīrtha is named in this verse; it continues the narrative that will connect to Kāśī’s sanctifying greatness.

None; this is narrative description of karmic fruition and worldly life.