Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 97

रजसा तमसा विवर्धितं क्व नु पापं परितापदायकम् । क्व च ते शिव नाम मंगलं जनजीवातु जगद्रुजापहम्

rajasā tamasā vivardhitaṃ kva nu pāpaṃ paritāpadāyakam | kva ca te śiva nāma maṃgalaṃ janajīvātu jagadrujāpaham

Où est le péché, accru par la passion et les ténèbres, qui ne donne que tourment, et où est Ton Nom auspicious, ô Śiva, souffle de vie des hommes et guérisseur des maux du monde ?

रजसाby passion/dust (rajas)
रजसा:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तमसाby darkness/ignorance (tamas)
तमसा:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
विवर्धितम्increased/nourished
विवर्धितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-वृध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
क्वwhere
क्व:
Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (Interrogative adverb)
नुindeed/then (emphasis)
नु:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (Emphatic/interrogative particle)
पापम्sin/evil
पापम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
परितापदायकम्causing torment
परितापदायकम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरिताप (प्रातिपदिक) + दायक (दा धातु + ण्वुल्/कृदन्त)
Formसमासः तत्पुरुष (Determinative: 'giver of torment'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
क्वwhere
क्व:
Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (Interrogative adverb)
and
:
Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (Conjunction)
तेyour/of you
ते:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम (Pronoun)
शिवO Śiva
शिव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
नामname
नाम:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
मंगलम्auspicious
मंगलम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
जनजीवातुlife of people
जनजीवातु:
Visheshya (Apposition)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + जीवातु (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (Determinative: 'life/breath of people'), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जगद्रुजापहम्removing the world's suffering
जगद्रुजापहम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + रुजा (प्रातिपदिक) + अपह (अप-हृ धातु + अच्/प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (Determinative: 'remover of the world's pain'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī / Avimukta

Type: kshetra

Listener: Sages / in-text devotee addressing Śiva

Scene: Two opposing panels: on one side a smoky, red-black swirl labeled rajas-tamas giving rise to thorny suffering; on the other, luminous syllables 'Śiva' radiating cool white light that calms fevered beings and clears the air over Kāśī’s ghāṭas.

Ś
Śiva
Ś
Śiva-nāma
R
Rajas
T
Tamas

FAQs

Sin rooted in rajas and tamas is powerless before the auspicious Śiva-nāma, which heals worldly suffering.

Kāśī (Vārāṇasī) is the implied sacred setting where Śiva’s Name and grace are extolled.

The verse contrasts inner states and points to nāma-smaraṇa/nāma-kīrtana rather than a physical ritual.