इतोरण्यात्ततो याति ततोरण्यादितो व्रजेत् । वनाद्वनांतरं भ्रांत्वा खिन्नः सोपि वनेचरः
itoraṇyāttato yāti tatoraṇyādito vrajet | vanādvanāṃtaraṃ bhrāṃtvā khinnaḥ sopi vanecaraḥ
De cette forêt il allait à celle-là, puis de celle-là il revenait à celle-ci. Errant de bois en bois, même cet homme des forêts s’épuisa.
Narrative voice (Skanda relating to Agastya)
Listener: Ṛṣis / addressed to 'muni'
Scene: A sequence-like scene: the same ascetic appears multiple times along different forest paths, suggesting looping travel; his posture slumps with fatigue as dusk approaches.
Aimless wandering symbolizes inner confusion; without right guidance, effort becomes fatigue.
No specific tirtha is named; the verse is part of the Kāśī Khaṇḍa’s moral narrative.
None.