Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 33

शीलभंगेन नारीणां भर्ताधर्मपरोपि हि । पतेद्दुःखार्जितात्स्वर्गाच्छीलं रक्ष्यं ततः स्त्रिया

śīlabhaṃgena nārīṇāṃ bhartādharmaparopi hi | patedduḥkhārjitātsvargācchīlaṃ rakṣyaṃ tataḥ striyā

Par la rupture de la chasteté d’une femme, même son époux—fût-il voué au dharma—peut choir du ciel acquis au prix de peines; aussi la femme doit-elle préserver sa vertu.

शील-भंगेनby the breaking of chastity/conduct
शील-भंगेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक) + भंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Masculine, Instrumental, Singular) — करण/निमित्तार्थे (by/through)
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (Feminine, Genitive, Plural)
भर्ताthe husband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
धर्म-परःdevoted to dharma
धर्म-परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); विशेषणम् (qualifier of भर्ता)
अपिeven
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — ‘even/also’
हिindeed
हि:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — कारण/निश्चयार्थ (indeed/for)
पतेत्would fall
पतेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person, Singular)
दुःख-आर्जितात्earned with hardship
दुःख-आर्जितात्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + आर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Masculine, Ablative, Singular); विशेषणम् (qualifier of स्वर्गात्)
स्वर्गात्from heaven
स्वर्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (Masculine, Ablative, Singular) — अपादान (from)
शीलम्chastity; good conduct
शीलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
रक्ष्यम्should be protected
रक्ष्यम्:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्) — भाव्य/कर्तव्य (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular) — विधेय-विशेषणम् (predicate: ‘to be protected’)
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — तस्मात्/अतः (therefore/from that)
स्त्रियाby a woman
स्त्रिया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Feminine, Instrumental, Singular) — कर्तृकरण-भावे (agent in passive/gerundive sense: ‘by a woman’)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A symbolic fall from a radiant svarga staircase caused by a crack labeled ‘śīla-bhaṅga’; a household couple shown with dharma as a protective aura that fractures when virtue is broken.

FAQs

Household dharma is interlinked; safeguarding virtue (śīla) preserves spiritual merit and prevents karmic downfall.

The broader Kāśī Khaṇḍa context frames the teaching, but this verse does not praise a particular tirtha.

No ritual is prescribed; it is a dharmic injunction to protect śīla.