Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 63

यतो विश्वेश्वरेणैते तिर्यञ्चोप्यत्रवासिनः । निधनावसरे मोच्यास्तारक स्योपदेशतः

yato viśveśvareṇaite tiryañcopyatravāsinaḥ | nidhanāvasare mocyāstāraka syopadeśataḥ

Car Viśveśvara a décrété que même ces animaux qui résident ici seront délivrés à l’instant de la mort, par l’enseignement du Tāraka —mantra et doctrine de salut.

यतःbecause
यतः:
Sambandha (Causal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/यत्-सम्बन्धी (indeclinable: “because/from which”)
विश्वेश्वरेणby Viśveśvara (Śiva)
विश्वेश्वरेण:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootविश्वेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (Masculine; Instr sg)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Nom pl)
तिर्यक्an animal (even)
तिर्यक्:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतिर्यक् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Neuter; Nom sg; used collectively: “animal (even)”)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (particle: “even/also”)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb: “here”)
वासिनःdwellers
वासिनः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (Masculine; Nom pl; “dwellers”)
निधनावसरेat the time of death
निधनावसरे:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक) + अवसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (Masculine; Loc sg); षष्ठी-तत्पुरुष (at the time of death)
मोच्याःare to be liberated
मोच्याः:
Karya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formभाव्य/विधेय-विशेषण; कृदन्त (यत्/ण्यत्-प्रत्ययार्थक); प्रथमा विभक्ति; बहुवचन; पुंलिङ्ग (Masculine; Nom pl; “to be liberated/released”)
तारकस्यof the Tāraka (mantra)
तारकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; एकवचन (Masculine; Gen sg)
उपदेशतःby instruction/teaching
उपदेशतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootउपदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति; एकवचन (Masculine; Abl sg; “from/by means of instruction”)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Avimukta/Kāśī (Viśveśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis

Scene: At the threshold of death in Kāśī, Viśveśvara (as a radiant presence) whispers the Tāraka teaching into the ear of a dying being; nearby, even an animal lies peacefully, receiving the same grace.

V
Viśveśvara
K
Kāśī
T
Tāraka (upadeśa/mantra)

FAQs

Kāśī is portrayed as a liberation-giving field where Śiva’s saving instruction operates even beyond human eligibility.

Kāśī (Vārāṇasī), specifically under the lordship of Viśveśvara, famed for granting liberation at death.

The key salvific element is the Tāraka-upadeśa (saving instruction/mantra) associated with dying in Kāśī under Śiva’s grace.